Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit

955.022 Ordonnance du DFJP du 7 novembre 2018 concernant les obligations de diligence des exploitants de jeux de grande envergure en matière de lutte contre le blanchiment d’argent et le financement du terrorisme (Ordonnance du DFJP sur le blanchiment d’argent, OBA-DFJP)

955.022 Verordnung des EJPD vom 7. November 2018 über die Sorgfaltspflichten der Veranstalterinnen von Grossspielen zur Bekämpfung der Geldwäscherei und der Terrorismusfinanzierung (Geldwäschereiverordnung EJPD, GwV-EJPD)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Classification des relations d’affaires en fonction des risques

1 L’exploitant classe ses relations d’affaires dans l’une des quatre catégories suivantes:

a.
risque fortement accru: relations d’affaires répondant à deux ou plus des critères énumérés à l’art. 12;
b.
risque accru: relations d’affaires répondant à l’un des critères énumérés à l’art. 12;
c.
risque normal: relations d’affaires ne répondant à aucun des critères énumérés à l’art. 12;
d.
risque réduit: relations d’affaires au sens de la let. c présentant des caractéristiques propres à réduire les risques.

2 Il vérifie chaque année la répartition des relations d’affaires.

Art. 13 Risikoorientierte Klassifikation der Geschäftsbeziehungen

1 Die Veranstalterin teilt ihre Geschäftsbeziehungen in eine der folgenden vier Kategorien ein:

a.
stark erhöhtes Risiko: Geschäftsbeziehungen, die zwei oder mehr Risikokriterien nach Artikel 12 erfüllen;
b.
erhöhtes Risiko: Geschäftsbeziehungen, die ein Risikokriterium nach Artikel 12 erfüllen;
c.
normales Risiko: Geschäftsbeziehungen, die kein Risikokriterium nach Artikel 12 erfüllen;
d.
vermindertes Risiko: Geschäftsbeziehungen nach Buchstabe c, die risikomindernde Eigenschaften aufweisen.

2 Sie überprüft die Einteilung der Geschäftsbeziehungen jährlich.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.