Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit

955.0 Loi fédérale du 10 octobre 1997 concernant la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme (Loi sur le blanchiment d'argent, LBA)

Inverser les langues

955.0 Bundesgesetz vom 10. Oktober 1997 über die Bekämpfung der Geldwäscherei und der Terrorismusfinanzierung (Geldwäschereigesetz, GwG)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2a Définitions
Art. 2a Begriffe
Art. 3 Vérification de l’identité du cocontractant
Art. 3 Identifizierung der Vertragspartei
Art. 4 Identification de l’ayant droit économique
Art. 4 Feststellung der wirtschaftlich berechtigten Person
Art. 5 Renouvellement de la vérification de l’identité du cocontractant ou de l’identification de l’ayant droit économique
Art. 5 Erneute Identifizierung oder Feststellung der wirtschaftlich berechtigten Person
Art. 6 Obligations de diligence particulières
Art. 6 Besondere Sorgfaltspflichten
Art. 7 Obligation d’établir et de conserver des documents
Art. 7 Dokumentationspflicht
Art. 7a Valeurs patrimoniales de faible valeur
Art. 7a Vermögenswerte von geringem Wert
Art. 8 Mesures organisationnelles
Art. 8 Organisatorische Massnahmen
Art. 8a
Art. 8a
Art. 9 Obligation de communiquer
Art. 9 Meldepflicht
Art. 9a Ordres des clients portant sur les valeurs patrimoniales communiquées
Art. 9a Kundenaufträge betreffend die gemeldeten Vermögenswerte
Art. 9b Rupture de la relation d’affaires
Art. 9b Abbruch der Geschäftsbeziehung
Art. 10 Blocage des avoirs
Art. 10 Vermögenssperre
Art. 10a Interdiction d’informer
Art. 10a Informationsverbot
Art. 11 Exclusion de la responsabilité pénale et civile
Art. 11 Straf- und Haftungsausschluss
Art. 11a
Art. 11a
Art. 12 Compétence
Art. 12 Zuständigkeit
Art. 13
Art. 13
Art. 14 Affiliation à un organisme d’autorégulation
Art. 14 Anschluss an eine Selbstregulierungsorganisation
Art. 15 Obligation de contrôler incombant aux négociants
Art. 15 Prüfpflicht für Händlerinnen und Händler
Art. 16
Art. 16
Art. 17
Art. 17
Art. 18
Art. 18
Art. 18a Registre public
Art. 18a Öffentliches Verzeichnis
Art. 19
Art. 19
Art. 19a
Art. 19a
Art. 19b
Art. 19b
Art. 20 Activité sans affiliation à un organisme d’autorégulation
Art. 20 Tätigkeit ohne Anschluss an eine Selbstregulierungsorganisation
Art. 21
Art. 21
Art. 22a
Art. 22a
Art. 23
Art. 23
Art. 24 Reconnaissance
Art. 24 Anerkennung
Art. 24a Agrément des sociétés d’audit et des auditeurs responsables
Art. 24a Zulassung der Prüfgesellschaften und leitenden Prüferinnen und Prüfer
Art. 25 Règlement
Art. 25 Reglement
Art. 26 Listes
Art. 26 Listen
Art. 26a Sociétés de groupe suisses
Art. 26a Inländische Gruppengesellschaften
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Retrait de la reconnaissance
Art. 28 Entzug der Anerkennung
Art. 29
Art. 29
Art. 29a Autorités pénales
Art. 29a Strafbehörden
Art. 29b
Art. 29b
Art. 30 Collaboration avec les homologues étrangers
Art. 30 Zusammenarbeit mit ausländischen Meldestellen
Art. 31 Refus d’informer
Art. 31 Auskunftsverweigerung
Art. 31a Dispositions applicables de la loi fédérale du 7 octobre 1994 sur les Offices centraux de police criminelle de la Confédération
Art. 31a Anwendbare Bestimmungen des Bundesgesetzes vom 7. Oktober 1994 über kriminalpolizeiliche Zentralstellen des Bundes
Art. 32
Art. 32
Art. 33 Principe
Art. 33 Grundsatz
Art. 34
Art. 34
Art. 35 Traitement des données par le bureau de communication
Art. 35 Bearbeitung durch die Meldestelle
Art. 35a Vérification
Art. 35a Überprüfung
Art. 36
Art. 36
Art. 37 Violation de l’obligation de communiquer
Art. 37 Verletzung der Meldepflicht
Art. 38 Violation de l’obligation de contrôler
Art. 38 Verletzung der Prüfpflicht
Art. 39
Art. 39
Art. 41 Mise en œuvre
Art. 41 Vollzug
Art. 42 Dispositions transitoires de la modification du 15 juin 2018
Art. 42 Übergangsbestimmung zur Änderung vom 15. Juni 2018
Art. 43 Modification du droit en vigueur
Art. 43 Änderung bisherigen Rechts
Art. 44 Référendum et entrée en vigueur
Art. 44 Referendum und Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.