Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 82 Travail
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 82 Arbeit

822.115 Ordonnance 5 du 28 septembre 2007 relative à la loi sur le travail (Ordonnance sur la protection des jeunes travailleurs, OLT 5)

Inverser les langues

822.115 Verordnung 5 vom 28. September 2007 zum Arbeitsgesetz (Jugendarbeitsschutzverordnung, ArGV 5)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Relation avec la loi sur le travail
Art. 2 Verhältnis zum Arbeitsgesetz
Art. 3 Application de la loi sur le travail à certaines catégories d’entreprises
Art. 3 Anwendung des Arbeitsgesetzes auf bestimmte Betriebsarten
Art. 4 Travaux dangereux
Art. 4 Gefährliche Arbeiten
Art. 5 Service aux clients dans les entreprises de divertissement, les hôtels, les restaurants et les cafés
Art. 5 Bedienung von Gästen in Betrieben der Unterhaltung, Hotels, Restaurants und Cafés
Art. 6 Travail dans les entreprises cinématographiques, les cirques et les entreprises de spectacles
Art. 6 Arbeit in Betrieben der Filmvorführung sowie in Zirkus- und Schaustellerbetrieben
Art. 7 Activités culturelles, artistiques, sportives et publicitaires
Art. 7 Kulturelle, künstlerische und sportliche Darbietungen sowie Werbung
Art. 8 Travaux légers
Art. 8 Leichte Arbeiten
Art. 9
Art. 9
Art. 10 Durée journalière et durée hebdomadaire maximales du travail des jeunes de moins de 13 ans
Art. 10 Tägliche und wöchentliche Höchstarbeitszeit von Jugendlichen unter 13 Jahren
Art. 11 Durée journalière et durée hebdomadaire maximales du travail et durée des pauses pour les jeunes de plus de 13 ans soumis à la scolarité obligatoire
Art. 11 Tägliche und wöchentliche Höchstarbeitszeiten sowie Pausen für schulpflichtige Jugendliche ab 13 Jahren
Art. 12 Autorisation exceptionnelle pour le travail de nuit
Art. 12 Ausnahmebewilligung für Nachtarbeit
Art. 13 Autorisation exceptionnelle pour le travail du dimanche
Art. 13 Ausnahmebewilligung für Sonntagsarbeit
Art. 14 Exemption de l’obligation de requérir une autorisation pour le travail de nuit ou du dimanche dans le cadre de la formation professionnelle initiale
Art. 14 Befreiung von der Bewilligungspflicht für Nacht- und Sonntagsarbeit in der beruflichen Grundbildung
Art. 15 Dérogation à l’interdiction du travail du soir et du dimanche
Art. 15 Ausnahme vom Verbot der Abend- und Sonntagsarbeit
Art. 16 Repos quotidien
Art. 16 Tägliche Ruhezeit
Art. 17 Travail supplémentaire
Art. 17 Überzeitarbeit
Art. 18
Art. 18
Art. 19
Art. 19
Art. 20 Commission fédérale du travail
Art. 20 Eidgenössische Arbeitskommission
Art. 21 Collaboration entre le SECO, le SEFRI et la CNA
Art. 21 Zusammenarbeit zwischen dem SECO, dem SBFI und der SUVA
Art. 22 Abrogation du droit en vigueur
Art. 22 Änderung bisherigen Rechts
Art. 22a Dispositions transitoires relatives à la modification du 25 juin 2014
Art. 22a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 25. Juni 2014
Art. 23 Entrée en vigueur
Art. 23 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.