Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

814.021 Ordonnance du 12 mai 2021 concernant la mise sur le marché de bois et de produits dérivés du bois (Ordonnance sur le commerce du bois, OCBo)

Inverser les langues

814.021 Verordnung vom 12. Mai 2021 über das Inverkehrbringen von Holz und Holzerzeugnissen (Holzhandelsverordnung, HHV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 But
Art. 1 Zweck
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 3 Définitions
Art. 3 Begriffe
Art. 4 Système de diligence
Art. 4 System der Sorgfaltspflicht
Art. 5 Acquisition d’informations et documentation
Art. 5 Beschaffung von Informationen und Dokumentation
Art. 6 Évaluation du risque
Art. 6 Risikobewertung
Art. 7 Atténuation du risque
Art. 7 Risikominderung
Art. 8 Documentation et conservation des données
Art. 8 Dokumentierung und Aufbewahrung
Art. 9 Conservation des documents de traçabilité
Art. 9 Aufbewahrung der Dokumente zur Rückverfolgbarkeit
Art. 10 Tâches
Art. 10 Aufgaben
Art. 11 Reconnaissance
Art. 11 Anerkennung
Art. 12 Saisie des données dans le système d’information et accès
Art. 12 Erfassung von Daten im Informationssystem und Zugriff
Art. 13 Système d’information LCITES
Art. 13 Informationssystem BGCITES
Art. 14 Communication des données à des autorités étrangères et à des institutions internationales
Art. 14 Datenbekanntgabe an ausländische Behörden und internationale Institutionen
Art. 15 Exécution par l’OFEV et les cantons
Art. 15 Vollzug durch das BAFU und die Kantone
Art. 16 Participation de l’Office fédéral de la douane et de la sécurité des frontières
Art. 16 Mitwirkung des Bundesamtes für Zoll und Grenzsicherheit
Art. 17 Obligation de renseigner et de tolérer
Art. 17 Auskunfts- und Duldungspflichten
Art. 18 Saisie et confiscation
Art. 18 Beschlagnahme und Einziehung
Art. 19 Produits saisis et confisqués
Art. 19 Beschlagnahmte und eingezogene Produkte
Art. 20 Émoluments
Art. 20 Gebühren
Art. 21 Adaptation des annexes
Art. 21 Anpassung der Anhänge
Art. 22 Modification d’autres actes
Art. 22 Änderung anderer Erlasse
Art. 23 Disposition transitoire
Art. 23 Übergangsbestimmung
Art. 24 Entrée en vigueur
Art. 24 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.