Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

811.21 Loi fédérale du 30 septembre 2016 sur les professions de la santé (LPSan)

Inverser les langues

811.21 Bundesgesetz vom 30. September 2016 über die Gesundheitsberufe (Gesundheitsberufegesetz, GesBG)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 But
Art. 1 Zweck
Art. 2 Objet
Art. 2 Gegenstand
Art. 3 Compétences générales
Art. 3 Allgemeine Kompetenzen
Art. 4 Compétences sociales et personnelles
Art. 4 Soziale und persönliche Kompetenzen
Art. 5 Compétences professionnelles spécifiques
Art. 5 Berufsspezifische Kompetenzen
Art. 6 Obligation d’accréditation
Art. 6 Akkreditierungspflicht
Art. 7 Conditions d’accréditation
Art. 7 Voraussetzungen für die Akkreditierung
Art. 8 Procédure, durée et émoluments
Art. 8 Verfahren, Geltungsdauer und Gebühren
Art. 9 Mesures en cas de non-respect de l’obligation d’accréditation
Art. 9 Massnahmen bei Nichteinhalten der Akkreditierungspflicht
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Régime de l’autorisation
Art. 11 Bewilligungspflicht
Art. 12 Conditions requises pour l’octroi de l’autorisation
Art. 12 Bewilligungsvoraussetzungen
Art. 13 Restrictions à l’autorisation et charges
Art. 13 Einschränkung der Bewilligung und Auflagen
Art. 14 Retrait de l’autorisation
Art. 14 Entzug der Bewilligung
Art. 15 Obligation de s’annoncer
Art. 15 Meldepflicht
Art. 16 Devoirs professionnels
Art. 16 Berufspflichten
Art. 17 Autorité cantonale de surveillance
Art. 17 Kantonale Aufsichtsbehörde
Art. 18 Assistance administrative
Art. 18 Amtshilfe
Art. 19 Mesures disciplinaires
Art. 19 Disziplinarmassnahmen
Art. 20 Procédure disciplinaire dans un autre canton
Art. 20 Disziplinarverfahren in einem anderen Kanton
Art. 21 Effets de l’interdiction de pratiquer
Art. 21 Wirkung des Berufsausübungsverbots
Art. 22 Prescription
Art. 22 Verjährung
Art. 23 Compétences et but
Art. 23 Zuständigkeit und Zweck
Art. 24 Contenu
Art. 24 Inhalt
Art. 25 Obligation de notifier
Art. 25 Mitteilungspflicht
Art. 26 Communication de données
Art. 26 Datenbekanntgabe
Art. 27 Radiation et élimination d’inscriptions dans le registre
Art. 27 Löschung und Entfernung von Registereinträgen
Art. 28 Régime des émoluments et financement
Art. 28 Gebührenpflicht und Finanzierung
Art. 29
Art. 29
Art. 31 Surveillance
Art. 31 Aufsicht
Art. 32 Exécution
Art. 32 Vollzug
Art. 33 Modification d’autres actes
Art. 33 Änderung anderer Erlasse
Art. 34 Dispositions transitoires
Art. 34 Übergangsbestimmungen
Art. 35 Dispositions de coordination
Art. 35 Koordinationsbestimmungen
Art. 36 Référendum et entrée en vigueur
Art. 36 Referendum und Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.