Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie
Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 73 Energie

734.27 Ordonnance du 7 novembre 2001 sur les installations électriques à basse tension (Ordonnance sur les installations à basse tension, OIBT)

Inverser les langues

734.27 Verordnung vom 7. November 2001 über elektrische Niederspannungsinstallationen (Niederspannungs-Installationsverordnung, NIV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet et champ d’application
Art. 1 Gegenstand und Geltungsbereich
Art. 2 Définitions
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Exigences fondamentales concernant la sécurité
Art. 3 Grundlegende Anforderungen an die Sicherheit
Art. 4 Exigences fondamentales concernant la lutte contre les perturbations
Art. 4 Grundlegende Anforderungen zur Vermeidung von Störungen
Art. 5 Devoirs du propriétaire d’une installation électrique
Art. 5 Pflichten des Eigentümers einer elektrischen Installation
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Autorisation accordée à des personnes physiques
Art. 7 Bewilligung für natürliche Personen
Art. 8 Personnes du métier dans le domaine de l’installation
Art. 8 Fachkundigkeit im Installationsbereich
Art. 9 Autorisation accordée à des entreprises
Art. 9 Bewilligung für Betriebe
Art. 10 Organisation de l’entreprise
Art. 10 Betriebsorganisation
Art. 10a Exécution de travaux d’installation par l’entreprise elle-même
Art. 10a Ausführung von Installationsarbeiten durch den Betrieb selbst
Art. 10b Recours à d’autres entreprises ou à des particuliers
Art. 10b Beizug von anderen Betrieben und Einzelpersonen
Art. 11 Autorisation temporaire
Art. 11 Ersatzbewilligung
Art. 12 Types d’autorisation
Art. 12 Arten
Art. 13 Travaux effectués sur des installations propres à l’entreprise
Art. 13 Bewilligung für Arbeiten an betriebseigenen Installationen
Art. 14 Travaux effectués sur des installations spéciales
Art. 14 Bewilligung für Installationsarbeiten an besonderen Anlagen
Art. 15 Autorisation de raccordement
Art. 15 Anschlussbewilligung
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Teneur de l’autorisation d’installer
Art. 17 Inhalt der Installationsbewilligung
Art. 18 Validité de l’autorisation d’installer
Art. 18 Gültigkeit der Installationsbewilligung
Art. 19 Modification et révocation de l’autorisation d’installer
Art. 19 Änderung und Widerruf der Installationsbewilligung
Art. 20 Registre des autorisations d’installer
Art. 20 Verzeichnis der Installationsbewilligungen
Art. 21 Examens
Art. 21 Prüfungen
Art. 22 Sécurité au travail
Art. 22 Arbeitssicherheit
Art. 23 Obligation d’annoncer en cas d’autorisation générale d’installer
Art. 23 Meldepflichten bei allgemeinen Installationsbewilligungen
Art. 24 Première vérification et contrôle final propre à l’entreprise
Art. 24 Baubegleitende Erstprüfung und betriebsinterne Schlusskontrolle
Art. 25 Obligation d’annonce en cas d’autorisation limitée
Art. 25 Meldepflichten bei eingeschränkten Installationsbewilligungen
Art. 26 Organes de contrôle
Art. 26 Kontrollorgane
Art. 27 Autorisation de contrôler
Art. 27 Kontrollbewilligung
Art. 28 Modification, révocation et extinction de l’autorisation de contrôler
Art. 28 Änderung, Widerruf und Erlöschen der Kontrollbewilligung
Art. 29 Registre des autorisations de contrôler
Art. 29 Verzeichnis der Kontrollbewilligungen
Art. 30 Exigences requises des exploitants de réseaux et de l’Inspection
Art. 30 Anforderungen für Netzbetreiberinnen und Inspektorat
Art. 31 Indépendance des contrôles
Art. 31 Unabhängigkeit der Kontrollen
Art. 32 Contrôles techniques
Art. 32 Technische Kontrollen
Art. 33 Tâches des exploitants de réseaux
Art. 33 Aufgaben der Netzbetreiberinnen
Art. 34 Tâches de l’Inspection
Art. 34 Aufgaben des Inspektorates
Art. 35 Rapport lors de la prise en charge de l’installation
Art. 35 Nachweis bei der Übernahme der Installation
Art. 36 Rapports périodiques
Art. 36 Periodische Nachweise
Art. 37 Exigences relatives au rapport de sécurité
Art. 37 Anforderungen an den Sicherheitsnachweis
Art. 38 Rapports de sécurité insuffisants
Art. 38 Ungenügende Sicherheitsnachweise
Art. 39 Contrôles ponctuels
Art. 39 Stichprobenkontrollen
Art. 40 Élimination des défauts
Art. 40 Mängelbehebung
Art. 41 Émoluments
Art. 41 Gebühren
Art. 42 Dispositions pénales
Art. 42 Strafbestimmungen
Art. 43 Abrogation du droit en vigueur
Art. 43 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 44 Dispositions transitoires
Art. 44 Übergangsbestimmungen
Art. 44a Dispositions transitoires relatives à la modification du 23 août 2017
Art. 44a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 23. August 2017
Art. 45 Entrée en vigueur
Art. 45 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.