Droit interne 4 École - Science - Culture 45 Protection de la nature, du paysage et des animaux
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 45 Schutz von Natur, Landschaft und Tieren

453.0 Ordonnance du 4 septembre 2013 sur la circulation des espèces de faune et de flore protégées (OCITES)

453.0 Verordnung vom 4. September 2013 über den Verkehr mit Tieren und Pflanzen geschützter Arten (VCITES)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 49 Données relatives à l’importation et au transit

1 Le système d’information contient les données suivantes relatives à l’importation et au transit de spécimens:

a.
données relatives aux demandes d’autorisation pendantes:
1.
informations sur l’importateur (nom, prénom, ou nom de l’entreprise, adresse, téléphone, courriel),
2.
informations sur le fournisseur (nom et adresse),
3.
informations sur le lieu de destination du lot,
4.
informations sur l’espèce animale ou végétale (dénomination de l’espèce animale ou végétale, type et quantité de marchandise et informations sur la provenance de la marchandise),
5.
annexes aux demandes d’autorisation;
b.
autorisations délivrées et demandes d’autorisation rejetées;
c.
décisions relatives aux mesures administratives;
d.
informations relatives aux spécimens confisqués, et
e.
données relatives aux importations saisies dans le système d’information en application de l’art. 7.

2 Les collaborateurs de l’OSAV chargés de l’exécution de la LCITES ont accès en ligne aux données visées à l’al.1. Ils sont autorisés à saisir, à consulter et à traiter ces données.

3 Les collaborateurs du Service phytosanitaire fédéral chargés de l’exécution de la LCITES ainsi que les organisations et les personnes de droit public ou de droit privé auxquelles des tâches d’exécution de la LCITES ont été confiées peuvent consulter en ligne les données visées à l’al. 1, let. b, dans la mesure où ils en ont besoin pour accomplir leurs tâches. Ils peuvent saisir dans le système d’information les décisions émises dans le cadre du contrôle des lots destinés à l’importation ou au transit et consulter ces décisions en ligne.

4 Les personnes et les entreprises qui importent à titre professionnel des spécimens inscrits aux annexes I à III CITES56 qui seront réexportés peuvent consulter en ligne les données visées à l’al. 1, let. e, qu’elles ont elles-mêmes saisies.

Art. 49 Daten im Zusammenhang mit der Ein- und Durchfuhr

1 Das Informationssystem enthält folgende Daten im Zusammenhang mit der Ein- und Durchfuhr von Exemplaren:

a.
Daten zu hängigen Bewilligungsgesuchen:
1.
Angaben zum Importeur (Name, Vorname beziehungsweise Firma, Adresse, Telefon, E-Mail),
2.
Angaben zum Lieferanten (Name und Adresse),
3.
Angaben zum Bestimmungsort der Sendung,
4.
Angaben zur Tier- oder Pflanzenart (Bezeichnung der Tier- oder Pflanzenart und der Warenart, Warenmenge und Angaben zu deren Herkunft),
5.
Beilagen zu den Bewilligungsgesuchen;
b.
erteilte Bewilligungen und abgelehnte Gesuche;
c.
Verfügungen über Verwaltungsmassnahmen;
d.
Angaben zu eingezogenen Exemplaren; und
e.
Daten zu Einfuhren, die gestützt auf Artikel 7 erfasst werden.

2 Die mit dem Vollzug des BGCITES betrauten Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter des BLV haben Zugriff im Abrufverfahren auf die Daten nach Absatz 1. Sie dürfen diese Daten erfassen, einsehen und bearbeiten.

3 Die mit dem Vollzug des BGCITES betrauten Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter des Eidgenössischen Pflanzenschutzdienstes und die mit Vollzugsaufgaben betrauten Organisationen und Personen des privaten oder des öffentlichen Rechts können die Daten nach Absatz 1 Buchstabe b, die sie zur Erfüllung ihrer Aufgaben benötigen, im Abrufverfahren einsehen. Sie können im Zusammenhang mit der Kontrolle von Ein- und Durchfuhrsendungen im Informationssystem Verfügungen erfassen und diese im Abrufverfahren einsehen.

4 Die Personen und Unternehmen, die gewerbsmässig Exemplare nach den Anhängen I–III CITES57 einführen, die wiederausgeführt werden, können die von ihnen erfassten Daten nach Absatz 1 Buchstabe e im Abrufverfahren einsehen.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.