Droit interne 4 École - Science - Culture 44 Langues. Arts. Culture
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 44 Sprache. Kunst. Kultur

441.1 Loi fédérale du 5 octobre 2007 sur les langues nationales et la compréhension entre les communautés linguistiques (Loi sur les langues, LLC)

Inverser les langues

441.1 Bundesgesetz vom 5. Oktober 2007 über die Landessprachen und die Verständigung zwischen den Sprachgemeinschaften (Sprachengesetz, SpG)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 But
Art. 2 Zweck
Art. 3 Principes
Art. 3 Grundsätze
Art. 4 Champ d’application
Art. 4 Geltungsbereich
Art. 5 Langues officielles
Art. 5 Amtssprachen
Art. 6 Choix de la langue
Art. 6 Wahl der Sprache
Art. 7 Compréhensibilité
Art. 7 Verständlichkeit
Art. 8 Assemblée fédérale
Art. 8 Bundesversammlung
Art. 9 Conseil fédéral et administration fédérale
Art. 9 Bundesrat und Bundesverwaltung
Art. 10 Publications en allemand, en français et en italien
Art. 10 Veröffentlichungen in Deutsch, Französisch und Italienisch
Art. 11 Publications en romanche
Art. 11 Veröffentlichungen in Rätoromanisch
Art. 12 Avis à la population, inscriptions officielles, pièces d’identité
Art. 12 Bekanntmachungen, Beschriftungen und Ausweise
Art. 13 Accords internationaux
Art. 13 Völkerrechtliche Verträge
Art. 14 Échanges scolaires
Art. 14 Schulischer Austausch
Art. 15 Enseignement
Art. 15 Unterricht
Art. 16 Autres mesures de promotion des langues
Art. 16 Weitere Massnahmen zur Sprachförderung
Art. 17 Institution scientifique d’encouragement du plurilinguisme
Art. 17 zur Förderung der Mehrsprachigkeit
Art. 18 Aides financières accordées aux organisations
Art. 18 Unterstützung von Organisationen
Art. 19 Aides financières pour frais de traduction
Art. 19 Finanzhilfen für Übersetzungen
Art. 20 Plurilinguisme dans les services publics
Art. 20 Mehrsprachigkeit im öffentlichen Dienst
Art. 21
Art. 21
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Octroi d’aides financières
Art. 23 Gewährung von Finanzhilfen
Art. 24 Exclusion des aides financières multiples
Art. 24 Ausschluss von Mehrfachunterstützung
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 26 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 27 Référendum et entrée en vigueur
Art. 27 Referendum und Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.