Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule

414.51 Loi fédérale du 8 octobre 1999 relative à la coopération internationale en matière d'éducation, de formation professionnelle, de jeunesse et de mobilité

414.51 Bundesgesetz vom 8. Oktober 1999 über die internationale Zusammenarbeit im Bereich der Bildung, der Berufsbildung, der Jugend und der Mobilitätsförderung

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Types de soutien

1 La Confédération peut allouer:

a.
des contributions pour la participation de la Suisse à des programmes internationaux;
b.
des contributions pour mettre en œuvre des programmes initiés par la Confédération, dans la mesure où leur contenu n’est pas couvert par un programme international auquel la Suisse est associée;
c.
des contributions à des projets et activités de coopération internationale complémentaires aux programmes visés aux let. a et b, qui présentent un intérêt pour la politique de formation de la Confédération;
d.
des bourses pour suivre des formations d’excellence dans des institutions sélectionnées hors de Suisse;
e.
des contributions à l’exploitation d’institutions sélectionnées dans le domaine de la formation hors de Suisse, qui accueillent les personnes bénéficiant d’une bourse en vertu de la let. d;
f.
des contributions destinées à financer des mesures d’accompagnement, pour autant que celles-ci ne soient pas assumées par la Confédération elle-même, notamment des points de contact, des réseaux ou des initiatives spécifiques qui:
1.
soutiennent des activités encouragées par la présente loi, ou qui
2.
permettent la représentation des intérêts de la Suisse au niveau international dans le domaine de la formation.

2 Elle alloue des contributions à la Maison suisse sise à la Cité internationale universitaire de Paris pour son exploitation et son entretien.

3 Elle peut allouer les contributions destinées aux particuliers au sens de l’art. 3, let. a, également à des institutions et organisations du domaine de la formation qui les transfèrent aux bénéficiaires.

4 Le Conseil fédéral définit:

a.
le cadre des programmes visés à l’al. 1, let. b;
b.
les institutions sélectionnées visées à l’al. 1, let. d et e;
c.
les mesures d’accompagnement prévues à l’al. 1, let. f;
d.
les coûts imputables, le calcul, la limitation dans le temps et les procédures applicables aux contributions prévues à l’al. 1, let. b à f;
e.
les critères régissant le transfert aux bénéficiaires conformément à l’al. 3.

Art. 4 Beitragsarten

1 Der Bund kann folgende Beiträge ausrichten:

a.
Beiträge für die Beteiligung der Schweiz an internationalen Programmen;
b.
Beiträge für die Umsetzung von vom Bund initiierten Programmen, soweit deren Inhalt nicht durch die Assoziierung an ein internationales Programm abgedeckt ist;
c.
Beiträge für Projekte und Aktivitäten der internationalen Zusammenarbeit, die die Programme gemäss den Buchstaben a und b ergänzen und für den Bund von bildungspolitischer Bedeutung sind;
d.
Stipendien für herausragende Ausbildungen an ausgewählten Institutionen im Ausland;
e.
Beiträge zum Betrieb an ausgewählte Institutionen im Bildungsbereich im Ausland, die Personen aufnehmen, die ein Stipendium gemäss Buchstabe d erhalten;
f.
Beiträge zur Finanzierung von Begleitmassnahmen, sofern der Bund diese nicht selber wahrnimmt, namentlich für Kontaktstellen, Netzwerke oder spezifische Initiativen, die:
1.
Aktivitäten unterstützen, die mit diesem Gesetz gefördert werden, oder
2.
eine Vertretung der Anliegen der Schweiz im Bildungsbereich auf internationaler Ebene ermöglichen.

2 Er gewährt dem Schweizer Haus in der Cité internationale universitaire de Paris Beiträge zum Betrieb und zum Unterhalt.

3 Er kann Beiträge für Einzelpersonen gemäss Artikel 3 Buchstabe a auch an Institutionen und Organisationen im Bildungsbereich ausrichten, die die Beiträge an die Empfängerinnen und Empfänger weiterleiten.

4 Der Bundesrat bestimmt:

a.
den Rahmen der Programme gemäss Absatz 1 Buchstabe b;
b.
die ausgewählten Institutionen gemäss Absatz 1 Buchstaben d und e;
c.
die Begleitmassnahmen gemäss Absatz 1 Buchstabe f;
d.
für die Beiträge nach Absatz 1 Buchstaben b–f die anrechenbaren Kosten, die Bemessung, die zeitliche Beschränkung sowie die entsprechenden Verfahren;
e.
die Kriterien für die Weiterleitung an die Empfängerinnen und Empfänger nach Absatz 3.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.