Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 25 Cartels
Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 25 Kartelle

251.4 Ordonnance du 17 juin 1996 sur le contrôle des concentrations d'entreprises

Inverser les langues

251.4 Verordnung vom 17. Juni 1996 über die Kontrolle von Unternehmenszusammenschlüssen

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Acquisition du contrôle
Art. 1 Erlangung der Kontrolle
Art. 2 Entreprises communes
Art. 2 Gemeinschaftsunternehmen
Art. 3 Entreprises participantes
Art. 3 Beteiligte Unternehmen
Art. 4 Calcul du chiffre d’affaires
Art. 4 Berechnung des Umsatzes
Art. 5 Chiffre d’affaires d’une entreprise participante
Art. 5 Umsatz eines beteiligten Unternehmens
Art. 6 Calcul du montant total des primes brutes pour les sociétés d’assurances
Art. 6 Berechnung der Bruttoprämieneinnahmen bei Versicherungsgesellschaften
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Participation de banques ou d’autres intermédiaires financiers et valeurs seuils
Art. 8 Ermittlung der Grenzwerte bei Beteiligung von Banken und übrigen Finanzintermediären
Art. 9 Notification d’une opération de concentration
Art. 9 Meldung eines Zusammenschlussvorhabens
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Contenu de la notification
Art. 11 Inhalt der Meldung
Art. 12 Notification facilitée
Art. 12 Erleichterte Meldung
Art. 13 Formulaires de notification et notes explicatives
Art. 13 Meldeformulare und Erläuterungen
Art. 14 Confirmation que la notification est complète
Art. 14 Bestätigung der Vollständigkeit der Meldung
Art. 15 Informations et documents additionnels
Art. 15 Zusätzliche Angaben und Unterlagen
Art. 16 Autorisation de réaliser la concentration
Art. 16 Bewilligung des Vollzugs
Art. 17 Autorisation de réaliser la concentration pour les banques
Art. 17 Bewilligung des Vollzugs bei Banken
Art. 18 Publication de l’ouverture d’une procédure d’examen
Art. 18 Veröffentlichung der Einleitung eines Prüfungsverfahrens
Art. 19 Avis de tiers
Art. 19 Stellungnahme Dritter
Art. 20 Délais
Art. 20 Fristen
Art. 21 Modifications essentielles de la situation
Art. 21 Wesentliche Änderungen der Verhältnisse
Art. 22 Rapports relatifs aux concentrations ne soulevant pas d’objection
Art. 22 Berichterstattung über unbedenkliche Zusammenschlüsse
Art. 23 Publication de la décision après la clôture de l’examen
Art. 23 Veröffentlichung des Entscheides nach Abschluss der Prüfung
Art. 24 Dispositions transitoires
Art. 24 Übergangsbestimmung
Art. 25 Entrée en vigueur
Art. 25 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.