Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit

0.975.248.9 Accord du 3 mars 2000 entre la Confédération suisse et la République libanaise concernant la promotion et la protection réciproque des investissements

Inverser les langues

0.975.248.9 Abkommen vom 3. März 2000 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Libanesischen Republik über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Définitions
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Encouragement, admission
Art. 2 Förderung, Zulassung
Art. 3 Protection, traitement
Art. 3 Schutz, Behandlung
Art. 4 Expropriation, indemnisation
Art. 4 Enteignung, Entschädigung
Art. 5 Libre transfert
Art. 5 Freier Transfer
Art. 6 subrogation
Art. 6 Subrogationsprinzip
Art. 7 Règlement des différends entre une Partie contractante et un investisseur de l’autre Partie contractante
Art. 7 Beilegung von Streitigkeiten zwischen einer Vertragspartei und einem Investor der anderen Vertragspartei
Art. 8 Règlement des différends entre les Parties contractantes
Art. 8 Beilegung von Streitigkeiten zwischen den Vertragsparteien
Art. 9 Autres obligations
Art. 9 Andere Verpflichtungen
Art. 10 Investissements antérieurs à l’Accord
Art. 10 Vor dem Abkommen getätigte Investitionen
Art. 11 Relations entre les Gouvernements
Art. 11 Beziehungen zwischen den Regierungen
Art. 12 Dispositions finales
Art. 12 Schlussbestimmungen
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.