1. Le présent Accord entrera en vigueur trente jours après la date à laquelle les Parties contractantes se seront notifié que les formalités légales requises pour sa mise en vigueur ont été accomplies. Il restera valable pour une durée de dix ans, puis sera prolongé pour une période illimitée. Après l’expiration de la période de dix ans, le présent Accord pourra être dénoncé en tout temps par l’une ou l’autre Partie contractante avec préavis de douze mois.
2. En cas de dénonciation, les dispositions des art. 1 à 11 du présent Accord continueront de s’appliquer pendant une période supplémentaire de dix ans aux investissements effectués avant la dénonciation.
1. Dieses Abkommen tritt 30 Tage nach dem Tag in Kraft, an dem die Vertragsparteien sich mitgeteilt haben, dass die rechtlichen Erfordernisse für das Inkrafttreten dieses Abkommens erfüllt sind. Es bleibt in Kraft für die Dauer von zehn Jahren und verlängert sich danach um eine unbegrenzte Dauer. Nach Ablauf der Dauer von zehn Jahren kann dieses Abkommen jederzeit mit einer Frist von zwölf Monaten durch eine Vertragspartei gekündigt werden.
2. Im Falle der Kündigung dieses Abkommens werden die in den Artikeln 1–11 enthaltenen Bestimmungen während weiteren zehn Jahren für Investitionen angewandt, die vor der Kündigung getätigt wurden.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.