Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit

0.974.211.8 Accord-cadre du 16 septembre 2013 entre le Conseil fédéral de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République d'Afrique du Sud concernant la coopération au développement

Inverser les langues

0.974.211.8 Rahmenabkommen vom 16. September 2013 zwischen dem Bundesrat der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Republik Südafrika über Entwicklungszusammenarbeit

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Bases de la coopération
Art. 1 Grundlagen der Zusammenarbeit
Art. 2 Définitions
Art. 2 Definitionen
Art. 3 Modalités de la coopération
Art. 3 Modalitäten der Zusammenarbeit
Art. 4 Objectif
Art. 4 Ziel
Art. 5 Autorités compétentes
Art. 5 Zuständige Behörden
Art. 6 Champ d’application
Art. 6 Geltungsbereich
Art. 7 Coopération
Art. 7 Zusammenarbeit
Art. 8 Accords de projet
Art. 8 Projektabkommen
Art. 9 Consultations
Art. 9 Konsultationen
Art. 10 Contributions et obligations de la Suisse
Art. 10 Beiträge und Verpflichtungen der Schweiz
Art. 11 Contributions et obligations de l’Afrique du Sud
Art. 11 Beiträge und Verpflichtungen Südafrikas
Art. 12 Exemptions, privilèges et immunités
Art. 12 Abgabenfreiheiten, Vorrechte und Immunitäten
Art. 13 Exemption aux règles applicables en matière de contrôle des changes
Art. 13 Befreiung von devisenrechtlichen Bestimmungen
Art. 14 Adjudication
Art. 14 Ausschreibungsverfahren
Art. 15 Prévention des pratiques abusives et de l’utilisation illicite de fonds
Art. 15 Verhinderung von Missbrauch und unrechtmässiger Verwendung von Mitteln
Art. 16 Décaissements par le biais du fonds PRD
Art. 16 Auszahlungen durch den RDP Fund
Art. 17 Rapports et évaluation
Art. 17 Berichte und Evaluation
Art. 18 Règlement des différends
Art. 18 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 19 Amendements
Art. 19 Änderungen
Art. 20 Entrée en vigueur et dénonciation
Art. 20 Inkrafttreten und Kündigung
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.