(1) L’Afrique du Sud soumet une première demande de décaissement une fois que l’accord de projet correspondant a été établi par écrit et d’un commun accord par les autorités compétentes.
(2) Les autres demandes sont fondées sur les modalités et les conditions établies dans l’accord de projet correspondant.
(3) Le transfert de fonds dans le Fonds PRD est effectué une fois la demande approuvée par la Suisse et les fonds sont mis à la disposition des projets sans retard.
(4) L’Afrique du Sud accuse réception des fonds par écrit dans les meilleurs délais. Il incombe à l’Afrique du Sud de transférer les fonds versés au département gouvernemental concerné.
(5) L’utilisation des intérêts accumulés sur les fonds décaissés par la Suisse au profit du Fonds PRD est déterminée par écrit et d’un commun accord par les autorités compétentes.
(1) Südafrika stellt einen ersten Auszahlungsantrag, sobald die zuständigen Behörden das entsprechende Projektabkommen schriftlich genehmigt haben.
(2) Weitere Anträge sind auf die Bedingungen der entsprechenden Projektabkommen abzustützen.
(3) Die Überweisung der Mittel an den RDP Fund erfolgt, nachdem die Schweiz den Antrag genehmigt hat, und die Mittel stehen unverzüglich für die Projekte zur Verfügung.
(4) Südafrika bestätigt den Erhalt der Mittel unverzüglich schriftlich und ist verantwortlich für die Auszahlung der in den RDP Fund einbezahlten Mittel an das entsprechende Regierungsdepartement.
(5) Die zuständigen Behörden vereinbaren schriftlich, wie die Zinsen auf Mitteln, die von der Schweiz in den RDP Fund einbezahlt wurden, zu verwenden sind.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.