0.973.274.91 Accord de consolidation du 27 septembre 1979 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République togolaise
0.973.274.91 Konsolidierungsabkommen vom 27. September 1979 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Togolesischen Republik
Art. 3
La dette du Togo déterminée à l’art. 2 sera refinancée dans les conditions suivantes:
- 1.
- En ce qui concerne les échéances payables entre le 6 avril 1979 et l’entrée en vigueur du présent Accord:
- 1.1
- La Société Nationale d’Investissement et fonds annexes (ci‑après SNI) à Lomé (Togo) fera parvenir, le 1er novembre 1979, à une banque à désigner un relevé des échéances concernées ainsi qu’un paiement correspondant à 20 % de leur montant global. Elle lui adressera en même temps les ordres de paiements en francs suisses correspondants et la liste des bénéficiaires et de leur banque.
- 1.2
- La SNI fera parvenir une copie de ce relevé à l’Office fédéral des affaires économiques extérieures1 à Berne ainsi qu’au Bureau de la Garantie contre les Risques à l’Exportation2 à Zurich.
- 1.3
- L’Office fédéral des affaires économiques extérieures3 par l’intermédiaire des Services de caisse et de comptabilité de la Confédération suisse mettra à la disposition de la SNI un montant en francs suisses correspondant à 80 % de ces ordres de paiement afin de permettre le règlement des créanciers. Les Services de caisse et de comptabilité créditeront les sommes correspondant à cette avance à la banque à désigner en faveur des banques ou maisons suisses intéressées et débiteront la SNI du montant correspondant.
- 2.
- En ce qui concerne les échéances payables à compter de l’entrée en vigueur du présent Accord et jusqu’au 31 décembre 1980 (sous réserve des dispositions de l’art. 1 ch. 2 ci‑dessus):
- 2.1
- La SNI fera parvenir au début de chaque mois à la banque à désigner un relevé des échéances du mois en cours ainsi qu’un paiement correspondant à 20 % du montant global des échéances concernées.
- 2.2
- La SNI fera parvenir une copie de ce relevé à l’Office fédéral des affaires économiques extérieures4 à Berne ainsi qu’au Bureau de la Garantie contre les Risques à l’Exportation à Zurich.
- 2.3
- L’Office fédéral des affaires économiques extérieures5 par l’intermédiaire des Services de caisse et de comptabilité de la Confédération suisse mettra à la disposition de la SNI un montant en francs suisses correspondant à 80 % de ces ordres de paiement afin de permettre le règlement des créanciers. Les Services de caisse et de comptabilité créditeront les sommes correspondantes à la banque à désigner en faveur des banques ou maisons suisses intéressées et débiteront la SNI du montant correspondant.
Art. 3
Die in Artikel 2 festgelegten Schulden Togos werden unter folgenden Bedingungen refinanziert:
- 1.
- Bezüglich der zwischen dem 6. April 1979 und dem Inkrafttreten dieses Abkommens fälligen Zahlungen:
- 1.1
- Die «Société Nationale d’Investissement et fonds annexes» (nachstehend SNI) in Lomé (Togo) lässt am 1. November 1979 einer zu bestimmenden Bank einen Auszug der entsprechenden fälligen Verbindlichkeiten zugehen samt einer Zahlung von 20 Prozent des Totalbetrages. Gleichzeitig stellt sie ihr die entsprechenden Zahlungsaufträge in Schweizerfranken sowie die Liste der Begünstigten und ihrer Banken zu.
- 1.2
- Die SNI lässt eine Kopie des Auszuges dem Bundesamt für Aussenwirtschaft in Bern sowie der Geschäftsstelle für die Exportrisikogarantie in Zürich zugehen.
- 1.3
- Das Bundesamt für Aussenwirtschaft stellt durch Vermittlung des Kassen‑ und Rechnungswesens der Schweizerischen Eidgenossenschaft der SNI zur Abfindung der Gläubiger einen Betrag in Schweizerfranken entsprechend 80 Prozent der Zahlungsaufträge zur Verfügung. Das Kassen und Rechnungswesen schreibt die Beträge der zu bezeichnenden Bank gut, zugunsten der betreffenden Banken oder Schweizer Firmen, und belastet den entsprechenden Betrag der SNI.
- 2.
- Bezüglich der vom Inkrafttreten dieses Abkommens bis zum 31. Dezember 1980 (unter Vorbehalt der Bestimmungen von Artikel 1 Ziffer 2 oben) fälligen Zahlungen:
- 2.1
- Die SNI lässt zu Beginn jeden Monats der zu bezeichnenden Bank einen Auszug mit den in diesem Monat fälligen Verbindlichkeiten zugehen samt einer Zahlung von 20 Prozent des Totalbetrages der betreffenden Verbindlichkeiten.
- 2.2
- Die SNI lässt eine Kopie des Auszuges dem Bundesamt für Aussenwirtschaft in Bern sowie der Geschäftsstelle für die Exportrisikogarantie in Zürich zugehen.
- 2.3
- Das Bundesamt für Aussenwirtschaft stellt durch Vermittlung des Kassen‑ und Rechnungswesens der Schweizerischen Eidgenossenschaft der SNI zur Abfindung der Gläubiger einen Betrag in Schweizerfranken entsprechend 80 Prozent der Zahlungsaufträge zur Verfügung. Das Kassen und Rechnungswesen schreibt die Beträge der zu bezeichnenden Bank gut, zugunsten der betreffenden Banken oder Schweizer Firmen, und belastet den entsprechenden Betrag der SNI.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.