Le Conseil fédéral suisse
et
le Gouvernement du Canada,
(ci-après dénommés «les Parties»);
considérant les liens traditionnels d’amitié existant entre la Suisse et le Canada;
considérant que, sur la base de leur expérience dans le contexte de l’arrangement de coopération commerciale et économique de 1997 entre la Suisse et le Canada2, ils ont exprimé le désir d’inscrire dans un cadre plus formel leur collaboration concernant la reconnaissance mutuelle en matière d’évaluation de la conformité;
considérant l’intérêt des Parties au renforcement des règles régissant le commerce international libre et sans entrave;
considérant que la reconnaissance mutuelle des essais, des certificats et des marques de conformité améliorera les conditions de leurs échanges;
reconnaissant l’importance de maintenir leurs normes élevées respectives en matière de santé et de sécurité;
conscients des relations étroites entre les deux Parties et la Communauté européenne et les Etats membres de l’AELE/EEE;
conscients de leur qualité de Parties à l’Accord instituant l’Organisation mondiale du commerce3 (OMC) et, en particulier, des obligations qui leur incombent en vertu de l’Accord sur les obstacles techniques au commerce4 de l’OMC;
sont convenus des dispositions suivantes:
Der Schweizerische Bundesrat
und
die Regierung von Kanada
(«die Vertragsparteien»),
unter Berücksichtigung der traditionell freundschaftlichen Bindungen zwischen der Schweiz und Kanada,
in der Erwägung, dass beide Vertragsparteien auf der Grundlage der Erfahrung mit der Vereinbarung zwischen der Schweiz und Kanada über handelspolitische und wirtschaftliche Zusammenarbeit von 19973 den Wunsch geäussert haben, einen formellen Rahmen für die Zusammenarbeit im Bereich der gegenseitigen Anerkennung der Konformitätsbewertung zu schaffen,
unter Berücksichtigung des Interesses der Vertragsparteien an einer Stärkung der Regeln für einen freien und ungehinderten Welthandel,
unter Berücksichtigung der besseren Voraussetzungen für den Handel zwischen den Vertragsparteien, die durch die gegenseitige Anerkennung der Konformitätsprüfungen, Bescheinigungen und Kennzeichen geschaffen werden,
in der Erkenntnis der Bedeutung, die der Aufrechterhaltung ihrer hohen Gesundheits- und Sicherheitsstandards beigemessen wird,
unter Berücksichtigung der engen Zusammenarbeit der Vertragsparteien mit der Europäischen Gemeinschaft und den EFTA/EWR-Mitgliedstaaten,
unter Berücksichtigung ihrer Stellung als Vertragsparteien des Übereinkommens über die Errichtung der Welthandelsorganisation4 (WTO) und im Bewusstsein insbesondere ihrer Verpflichtungen aus dem WTO-Übereinkommen über technische Handelshemmnisse5,
sind wie folgt übereingekommen:
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.