Les poissons des espèces ci‑après désignées ne peuvent être ni colportés, ni vendus, si, mesurés depuis la pointe de la tête jusqu’à l’extrémité de la queue, ils n’ont pas au moins les longueurs suivantes:
Saumon (Trutta Salar, L.) 50 cm
Anguille (Anguilla fluviatilis, Flem.) 35 cm
Sandre (Lucioperca Sandra, L.) 35 cm
Brochet (Esox Lucius, L.) 30 cm
Truite des lacs (Trutta lacustris, L.) 30 cm
Ombre de rivière (Thymallus vulgaris, Nils.) 25 cm
Omble‑chevalier (Rötheli, Salmo Salvelinus, L.) 25 cm
Barbeau (Barbus fluviatilis, Agass.) 25 cm
Truite de rivière (Trutta Fario, L.) 20 cm
Truite arc‑en‑ciel (Salmo irideus, Gibb.) 20 cm
Corégone féra (Féra, Coregonus Fera, Jur.) 20 cm
Palée, bondelle (Coregonus Wartmanni, Bloch) 20 cm
Gravanche (Coregonus hiemalis, Jur.) 20 cm
Marène (Coregonus Maræna, Bloch) 20 cm
Corégone blanc (White‑fish, Coregonus albus) 20 cm
Tanche (Tinca vulgaris, Cuv.) 20 cm
Si des poissons n’ayant pas les longueurs ci‑dessus spécifiées sont pris, ils doivent être immédiatement rejetés à l’eau.
Die nachbenannten Fischarten dürfen weder feilgeboten noch verkauft werden, wenn die Fische von der Kopfspitze bis zum Schwanzende (Schwanzspitzen) gemessen nicht wenigstens folgende Längen haben:
Lachs (Salm, Trutta Salar, L) = 50 cm;
Aal (Anguilla fluviatilis, Flem.) = 35 cm,
Zander (Schill, Lucioperca Sandra, L.) = 35 cm;
Hecht (Esox lucius, L.) = 30 cm,
Seeforelle (Trutta lacustris L.) = 30 cm;
Äsche (Thymallus vulgaris, Nils.) = 25 cm,
Saibling (Rötheli, Salmo Salvelinus, L.) = 25 cm,
Barba (Barbus fluviatilis, Agass.) = 25 cm;
Fluss- und Bachforelle (Trutta Fario, L.) = 20 cm,
Regenbogenforelle (Samo irideus, Gibb.) = 20 cm,
Weissfelchen (Sandfelchen, Coregonus Fera, Jur.) = 20 cm,
Blaufelchen (Coregonus Wartmanni, Bloch) = 20 cm,
Kropffelchen (Kilch, Coregonus hiemalis, Jur.) = 20 cm,
Grosse Maräne (Coregonus Maraena, Bloch) = 20 cm,
Amerikanische Maräne (White-fish, Coregonus albus = 20 cm,
Schleie (Tinca vulgaris, Cuv.) = 20 cm.
Werden untermässige Fische gefangen, so sind dieselben sofort wieder in das Wasser zu setzen.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.