Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit

0.831.109.682.1 Convention du 11 octobre 2010 entre la Confédération suisse et la République de Serbie relative à la sécurité sociale

Inverser les langues

0.831.109.682.1 Abkommen vom 11. Oktober 2010 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Serbien über soziale Sicherheit

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Définitions
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Champ d’application matériel
Art. 2 Sachlicher Geltungsbereich
Art. 3 Champ d’application personnel
Art. 3 Persönlicher Geltungsbereich
Art. 4 Egalité de traitement
Art. 4 Gleichbehandlung
Art. 5 Versement des prestations à l’étranger
Art. 5 Auslandszahlung der Leistungen
Art. 6 Principe général
Art. 6 Allgemeiner Grundsatz
Art. 7 Réglementation particulière
Art. 7 Sonderregelung
Art. 8 Membres d’une représentation diplomatique ou consulaire
Art. 8 Angestellte von diplomatischen und konsularischen Vertretungen
Art. 9 Exceptions
Art. 9 Ausnahmen
Art. 10 Membres de la famille
Art. 10 Familienangehörige
Art. 11 Totalisation des périodes d’assurance de la part de la Suisse
Art. 11 Zusammenrechnung von Versicherungszeiten seitens der Schweiz
Art. 12 Totalisation des périodes d’assurance de la part de la Serbie
Art. 12 Zusammenrechnung von Versicherungszeiten seitens von Serbien
Art. 13 Mesures de réadaptation
Art. 13 Eingliederungsmassnahmen
Art. 14 Totalisation des périodes d’assurance
Art. 14 Zusammenrechnung von Versicherungszeiten
Art. 15 Indemnité unique
Art. 15 Einmalige Abfindung
Art. 16 Rentes extraordinaires
Art. 16 Ausserordentliche Renten
Art. 17 Totalisation des périodes d’assurance
Art. 17 Zusammenrechnung von Versicherungszeiten
Art. 18 Calcul des prestations
Art. 18 Berechnung der Leistungen
Art. 19 Application des art. 17 et 18
Art. 19 Anwendung der Artikel 17 und 18
Art. 20 Prestations en nature
Art. 20 Sachleistungen
Art. 21 Accidents du travail et maladies professionnelles antérieurs
Art. 21 Frühere Arbeitsunfälle und Berufskrankheiten
Art. 22 Accidents non professionnels
Art. 22 Nichtberufsunfälle
Art. 23 Prestations en cas de maladies professionnelles
Art. 23 Leistungen bei Berufskrankheiten
Art. 24 Aggravation de maladies professionnelles
Art. 24 Verschlimmerung von Berufskrankheiten
Art. 25 Coopération entre les autorités compétentes
Art. 25 Zusammenarbeit der zuständigen Behörden
Art. 26 Entraide judiciaire et administrative
Art. 26 Verwaltungshilfe
Art. 27 Prévention de la perception indue de prestations
Art. 27 Verhinderung von unrechtmässigem Leistungsbezug
Art. 28 Exemption de taxes et de légalisation
Art. 28 Befreiung von Gebühren und Beglaubigungen
Art. 29 Délais
Art. 29 Fristen
Art. 30 Restitution des versements non dus
Art. 30 Rückforderung nicht geschuldeter Zahlungen
Art. 37 Dispositions transitoires
Art. 37 Übergangsbestimmungen
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.