Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit

0.831.109.573.11 Arrangement administratif du 7 octobre 2010 concernant les modalités d'application de la Convention de sécurité sociale entre la Confédération suisse et le Monténégro

Inverser les langues

0.831.109.573.11 Verwaltungsvereinbarung vom 7. Oktober 2010 zur Durchführung des Abkommens zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Montenegro über Soziale Sicherheit

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Définitions
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Organismes de liaison et institutions compétentes
Art. 2 Verbindungsstellen und zuständige Träger
Art. 3 Formulaires et échange électronique de données
Art. 3 Formulare und elektronischer Datenaustausch
Art. 4 Détachements
Art. 4 Entsendungen
Art. 5 Membres d’une représentation diplomatique ou consulaire
Art. 5 Beschäftigte in diplomatischen und konsularischen Vertretungen
Art. 6 Membres de la famille
Art. 6 Begleitende Familienangehörige
Art. 7 Totalisation des périodes d’assurance de la part de la Suisse
Art. 7 Zusammenrechnung von Versicherungszeiten seitens der Schweiz
Art. 8 Totalisation des périodes d’assurance de la part du Monténégro
Art. 8 Zusammenrechnung von Versicherungszeiten seitens von Montenegro
Art. 9 Dépôt et traitement des demandes de prestations
Art. 9 Einreichung und Bearbeitung der Leistungsanträge
Art. 10 Indemnité unique en lieu et place d’une rente modique
Art. 10 Abfindung von Kleinrenten
Art. 11 Notification des décisions
Art. 11 Zustellung von Verfügungen
Art. 12 Versement des prestations
Art. 12 Auszahlung der Leistungen
Art. 13 Preuve du droit aux prestations
Art. 13 Nachweis des Leistungsanspruchs
Art. 14 Changement de lieu de séjour
Art. 14 Verlegung des Aufenthaltsortes
Art. 15 Remboursement des coûts
Art. 15 Kostenerstattung
Art. 16 Dépôt des demandes de prestations
Art. 16 Einreichung der Leistungsanträge
Art. 17 Notification des décisions
Art. 17 Zustellung von Verfügungen
Art. 18 Voies de droit
Art. 18 Rechtsmittel
Art. 19 Accidents non professionnels
Art. 19 Nichtberufsunfälle
Art. 20 Dommages et intérêts
Art. 20 Schadenersatz
Art. 21 Statistiques
Art. 21 Statistiken
Art. 22 Obligation d’informer
Art. 22 Informationspflicht
Art. 23 Documents et examens médicaux
Art. 23 Medizinische Unterlagen und ärztliche Untersuchungen
Art. 24 Examens et renseignements complémentaires
Art. 24 Zusätzliche Untersuchungen und Auskünfte
Art. 25 Frais administratifs
Art. 25 Verwaltungskosten
Art. 26 Entrée en vigueur et durée de validité
Art. 26 Inkrafttreten und Geltungsdauer
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.