Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit

0.831.109.573.11 Arrangement administratif du 7 octobre 2010 concernant les modalités d'application de la Convention de sécurité sociale entre la Confédération suisse et le Monténégro

0.831.109.573.11 Verwaltungsvereinbarung vom 7. Oktober 2010 zur Durchführung des Abkommens zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Montenegro über Soziale Sicherheit

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Organismes de liaison et institutions compétentes

(1)  Les organismes de liaison au sens de l’art. 26, ch. 2, de la convention sont:

1.
au Monténégro:
le ministère compétent en matière d’assurances sociales;
2.
en Suisse:
2.1
pour l’assurance-maladie,
l’Institution commune LAMal, à Soleure,
2.2
pour l’assurance-vieillesse, survivants et invalidité,
la Caisse suisse de compensation, à Genève,
2.3
pour l’assurance contre les accidents professionnels et non professionnels ainsi que contre les maladies professionnelles,
la Caisse nationale suisse d’assurance en cas d’accidents (ci-après dénommée «la Suva»), à Lucerne,
2.4
pour les allocations familiales dans l’agriculture,
l’Office fédéral des assurances sociales, à Berne.

(2)  Les institutions compétentes sont:

1.
au Monténégro:
1.1
pour l’assurance-maladie,
le Fonds pour l’assurance-maladie du Monténégro,
1.2
pour l’assurance de rentes et d’invalidité,
le Fonds pour l’assurance de rentes et d’invalidité du Monténégro,
1.3
pour l’assurance contre les accidents du travail et les maladies professionnelles,
le Fonds pour l’assurance de rentes et d’invalidité du Monténégro et le Fonds pour l’assurance-maladie du Monténégro,
1.4
pour les allocations pour enfant et la maternité,
les centres compétents en matière de travail social,
2.
en Suisse:
2.1
pour l’assurance-vieillesse et survivants,
la caisse de compensation compétente,
2.2
pour l’assurance-invalidité,
l’office AI compétent,
2.3
pour l’assurance contre les accidents professionnels et non professionnels ainsi que contre les maladies professionnelles,
l’assureur-accidents compétent,
2.4
pour les allocations familiales dans l’agriculture,
la caisse de compensation cantonale compétente,
2.5
pour l’assurance-maladie,
l’assureur-maladie compétent.

Art. 2 Verbindungsstellen und zuständige Träger

(1)  Verbindungsstellen im Sinne von Artikel 26 Ziffer 2 des Abkommens sind:

1.
in Montenegro
das für Sozialversicherungen zuständige Ministerium;
2.
in der Schweiz
2.1
für die Krankenversicherung
die Gemeinsame Einrichtung KVG in Solothurn,
2.2
für die Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenversicherung
die Schweizerische Ausgleichskasse in Genf (nachstehend als «Schweizerische Ausgleichskasse» bezeichnet),
2.3
für die Versicherung gegen Berufs- und Nichtberufsunfälle sowie gegen Berufskrankheiten
die Schweizerische Unfallversicherungsanstalt in Luzern (nachstehend als «Suva» bezeichnet),
2.4
für die Familienzulagen in der Landwirtschaft
das Bundesamt für Sozialversicherungen in Bern.

(2)  Zuständige Träger sind:

1.
in Montenegro
1.1
für die Krankenversicherung
der Fonds für die Krankenversicherung von Montenegro,
1.2
für die Renten- und Invalidenversicherung
der Fonds für die Renten- und Invalidenversicherung von Montenegro,
1.3
für die Berufsunfälle und Berufskrankheiten
der Fonds für die Renten- und Invalidenversicherung von Montenegro und der Fonds für die Krankenversicherung von Montenegro,
1.4
für Kinderzulagen und Mutterschaft
die zuständigen Zentren für die soziale Arbeit;
2.
in der Schweiz
2.1
für die Alters- und Hinterlassenenversicherung
die zuständige Ausgleichskasse,
2.2
für die Invalidenversicherung
die zuständige IV-Stelle,
2.3
für die Versicherung gegen Berufs- und Nichtberufsunfälle sowie gegen Berufskrankheiten
der zuständige Unfallversicherer,
2.4
für die Familienzulagen in der Landwirtschaft
die zuständige kantonale Ausgleichskasse,
2.5
für die Krankenversicherung
der zuständige Krankenversicherer.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.