Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit

0.831.109.475.1 Convention de sécurité sociale du 8 juin 2018 entre la Confédération suisse et la République du Kosovo

Inverser les langues

0.831.109.475.1 Abkommen vom 8. Juni 2018 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Kosovo über soziale Sicherheit

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Définitions
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Champ d’application matériel
Art. 2 Sachlicher Geltungsbereich
Art. 3 Champ d’application personnel
Art. 3 Persönlicher Geltungsbereich
Art. 4 Égalité de traitement
Art. 4 Gleichbehandlung
Art. 5 Versement des prestations à l’étranger
Art. 5 Zahlung der Leistungen ins Ausland
Art. 6 Principe général
Art. 6 Allgemeiner Grundsatz
Art. 7 Détachement
Art. 7 Entsendung
Art. 8 Personnel des entreprises de transport aérien international
Art. 8 Personal von international tätigen Luftverkehrsunternehmen
Art. 9 Employés d’entreprises de transport maritime
Art. 9 Angestellte von Seefahrtsunternehmen
Art. 10 Membres d’une représentation diplomatique ou consulaire
Art. 10 Mitglieder von diplomatischen oder konsularischen Vertretungen
Art. 11 Fonctionnaires
Art. 11 Beamtinnen und Beamte
Art. 12 Dérogations
Art. 12 Ausnahmen
Art. 13 Membres de la famille
Art. 13 Familienangehörige
Art. 14 Mesures de réadaptation
Art. 14 Eingliederungsmassnahmen
Art. 15 Totalisation des périodes d’assurance
Art. 15 Zusammenrechnung von Versicherungszeiten
Art. 16 Indemnités forfaitaires uniques
Art. 16 Einmalige Abfindung
Art. 17 Rentes extraordinaires
Art. 17 Ausserordentliche Renten
Art. 18 Totalisation des périodes d’assurance et calcul des prestations pour le système de rentes financé par cotisations avant 1999
Art. 18 Zusammenrechnung von Versicherungszeiten und Berechnung der Leistungen für das beitragsfinanzierte Rentensystem vor 1999
Art. 19 Périodes d’assurance selon les dispositions légales d’États tiers
Art. 19 Versicherungszeiten nach den Rechtsvorschriften von Drittstaaten
Art. 20 Mesures administratives
Art. 20 Verwaltungsmassnahmen
Art. 21 Assistance administrative
Art. 21 Verwaltungshilfe
Art. 22 Dispositions relatives aux prestations d’invalidité
Art. 22 Bestimmungen zu den Invaliditätsleistungen
Art. 23 Prévention de la perception indue de prestations
Art. 23 Verhinderung von unrechtmässigem Leistungsbezug
Art. 24 Protection des données personnelles
Art. 24 Schutz von Personendaten
Art. 25 Impôts, émoluments et légalisation
Art. 25 Steuern, Gebühren und Beglaubigungen
Art. 26 Correspondance et langues
Art. 26 Schriftverkehr und Sprachen
Art. 27 Demande, recours et délai
Art. 27 Gesuche, Rechtsmittel und Fristen
Art. 28 Notification de décisions
Art. 28 Zustellung von Entscheiden
Art. 29 Monnaie
Art. 29 Währung
Art. 30 Restitution de prestations non dues
Art. 30 Rückforderung nicht geschuldeter Leistungen
Art. 31 Recouvrement de cotisations non versées et de prestations fournies indûment
Art. 31 Einforderung von nichtbezahlten Beiträgen und zu Unrecht erbrachten Leistungen
Art. 32 Réparation du dommage
Art. 32 Schadenersatz
Art. 33 Résolution des différends
Art. 33 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 34 Assurance facultative suisse
Art. 34 Freiwillige Versicherung der Schweiz
Art. 35 Dispositions transitoires
Art. 35 Übergangsbestimmungen
Art. 36 Durée, modification et dénonciation de la convention
Art. 36 Dauer, Änderung und Kündigung des Abkommens
Art. 37 Entrée en vigueur
Art. 37 Inkrafttreten des Abkommens
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.