Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit

0.831.109.463.11 Arrangement administratif du 30 juin 2011 concernant les modalités d'application de la Convention de sécurité sociale entre la Confédération suisse et le Japon

0.831.109.463.11 Verwaltungsvereinbarung vom 30. Juni 2011 zur Durchführung des Abkommens zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Japan über soziale Sicherheit

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Institutions compétentes

Les institutions compétentes au sens de l’art. 1, par. 1, let. e, de la convention sont:

1.
au Japon:
(a)
pour le système de rente populaire et l’assurance de rentes des salariés, le Ministère de la santé, du travail et des affaires sociales, et le Service des pensions du Japon,
(b)
pour les régimes d’assurance-maladie, les institutions d’assurance auxquelles les personnes salariées, à l’exception des personnes visées aux let. c à e du présent paragraphe, ou indépendantes sont ou ont été affiliées,
(c)
pour les Mutuelles des fonctionnaires d’Etat, la Fédération des Mutuelles des fonctionnaires d’Etat et chaque Mutuelle des fonctionnaires d’Etat,
(d)
pour les Mutuelles des collectivités locales et du personnel de statut similaire, la Fédération des Mutuelles des fonctionnaires des collectivités locales et chaque fonds de pension des fonctionnaires des collectivités locales, et
(e)
pour les Mutuelles du personnel des écoles privées, la Société pour la promotion des écoles privés au Japon et pour la gestion de la Mutuelle;
2.
en Suisse:
(a)
pour l’assurance-maladie, l’assureur-maladie compétent,
(b)
pour l’assurance-vieillesse et survivants et l’assurance-invalidité, la caisse de compensation ou l’office AI compétent, et
(c)
pour la législation applicable, la caisse de compensation compétente.

Art. 3 Zuständige Träger

Zuständige Träger im Sinne von Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe e des Abkommens sind:

1.
in Japan:
(a)
für die Volksrente und die Arbeitnehmerrentenversicherung der Minister für Gesundheit, Arbeit und Wohlfahrt sowie der Japanische Volksrentendienst,
(b)
für die Krankenversicherungssysteme, die Versicherungseinrichtungen, bei welchen die Arbeitnehmer oder selbständig erwerbstätigen Personen, mit Ausnahme der Personen, die unter die Buchstaben (c) bis (e) dieser Ziffer fallen, angeschlossen sind oder waren,
(c)
für das genossenschaftliche Rentensystem für Staatsbeamte, der Verband der genossenschaftlichen Rentenversicherungsinstitutionen für Staatsbeamte sowie jede Rentenversicherungsinstitution für Staatsbeamte,
(d)
für das genossenschaftliche Rentensystem für Präfektur- und Kommunalbeamte und Personal mit vergleichbarem Status, die Rentenversicherungsgenossenschaft für Präfektur- und Kommunalbeamte sowie jede Rentenversicherungsinstitution für Präfektur- und Kommunalbeamte, und
(e)
für das genossenschaftliche Rentensystem für Personal an privaten Schulen, die Gesellschaft für die Förderung der Privatschulen in Japan und für deren genossenschaftliche Rentenversicherung;
2.
in der Schweiz:
(a)
für die Krankenversicherung, der zuständige Krankenversicherer,
(b)
für die Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenversicherung, die zuständige Ausgleichskasse oder IV-Stelle, und
(c)
für das anwendbare Recht, die zuständige Ausgleichskasse.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.