(1) Lorsque les périodes d’assurance entrant en ligne de compte pour l’acquisition d’un droit aux prestations selon les dispositions légales allemandes s’élèvent à douze mois au moins, les périodes d’assurance entrant en ligne de compte selon les dispositions légales suisses sont également prises en considération pour l’acquisition d’un droit selon les dispositions légales allemandes, en tant qu’elles ne se recouvrent pas.
(2) Lorsque les conditions ouvrant droit à la rente ne sont remplies qu’en application des dispositions de l’al. 1, la majoration pour enfants et le montant d’augmentation de la rente d’orphelin ne sont versés qu’à raison de la moitié.19
(3) Lorsque les dispositions légales allemandes font dépendre le droit à une rente en cas d’incapacité d’exercer sa profession, d’incapacité de gain ou de capacité réduite d’exercer la profession de mineur, du versement de cotisations obligatoires durant une période déterminée précédant la réalisation du cas d’assurance et prescrivent, pour l’établissement de cette période, que certaines périodes ne sont pas prises en compte, cela vaut également, lors de l’application desdites dispositions légales allemandes, pour les périodes correspondantes de versement d’une rente de vieillesse ou d’invalidité ou de prestations en cas de maladie ou d’accidents (rentes exceptées) selon les dispositions légales suisses ou de versement de prestations de chômage selon les dispositions légales suisses sur l’indemnisation du chômage ainsi que pour les périodes correspondantes consacrées, en Suisse, à l’éducation d’un enfant.20
(4) Lorsque les dispositions légales allemandes font dépendre l’obligation d’assurance du versement d’un nombre de cotisations inférieur à un seuil déterminé, les cotisations versées conformément aux dispositions légales suisses sont prises en considération dans la mesure où un emploi a été exercé durant ces périodes.21
18 Nouvelle teneur selon l’art. 1 ch. 3 de la première conv. complémentaire du 9 sept. 1975 (RS 0.831.109.136.121).
19 Nouvelle teneur selon l’art. 1 ch. 14 let. a de la deuxième conv. complémentaire du 2 mars 1989 (RS 0.831.109.136.122).
20 Nouvelle teneur selon l’art. 1 ch. 14 let. b de la deuxième conv. complémentaire du 2 mars 1989 (RS 0.831.109.136.122).
21 Nouvelle teneur selon l’art. 1 ch. 14 let. c de la deuxième conv. complémentaire du 2 mars 1989 (RS 0.831.109.136.122).
(1) Sind nach den deutschen Rechtsvorschriften für den Erwerb von Leistungsansprüchen anrechnungsfähige Versicherungszeiten von mindestens zwölf Kalendermonaten vorhanden, so werden für den Erwerb des Leistungsanspruchs nach den deutschen Rechtsvorschriften auch die nach den schweizerischen Rechtsvorschriften anrechnungsfähigen Versicherungszeiten berücksichtigt, soweit sie nicht auf dieselbe Zeit entfallen.
(2) Sind die Voraussetzungen für den Rentenanspruch nur unter Anwendung des Absatzes 1 erfüllt, so wird der Kinderzuschuss oder der Erhöhungsbeitrag zur Waisenrente zur Hälfte gezahlt.18
(3) Bei Anwendung der deutschen Rechtsvorschriften, die den Anspruch auf Rente wegen Berufsunfähigkeit, Erwerbsunfähigkeit oder verminderter bergmännischer Berufsfähigkeit von der Entrichtung bestimmter Pflichtbeiträge in einem festgelegten Zeitraum vor Eintritt des Versicherungsfalles abhängig machen und die bei der Festlegung dieses Zeitraums vorschreiben, dass bestimmte Zeiten nicht mitgezählt werden, gilt dies auch für entsprechende Zeiten der Zahlung von Alters- oder Invalidenrente oder von Leistungen bei Krankheit oder Arbeitsunfall (ausgenommen Renten) nach den schweizerischen Rechtsvorschriften oder der Zahlung von Leistungen bei Arbeitslosigkeit nach den schweizerischen Vorschriften über die Arbeitslosenentschädigung sowie für entsprechende Zeiten der Kindererziehung in der Schweiz.19
(4) Hängt nach den deutschen Rechtsvorschriften die Versicherungspflicht davon ab, dass weniger als eine bestimmte Zahl von Beiträgen entrichtet wurde, so werden Beiträge nach den schweizerischen Rechtsvorschriften berücksichtigt, soweit während dieser Zeiten eine Beschäftigung ausgeübt wurde.20
17 Fassung gemäss Art. 1 Ziff. 3 des Ersten Zusatzabk. vom 9. Sept. 1975, in Kraft seit 1. Nov. 1976 (SR 0.831.109.136.121).
18 Fassung gemäss Art. 1 Ziff. 14 Bst. a des Zweiten Zusatzabk. vom 2. März 1989 (SR 0.831.109.136.122).
19 Eingefügt durch Art. 1 Ziff. 14 Bst. b des Zweiten Zusatzabk. vom 2. März 1989 (SR 0.831.109.136.122).
20 Eingefügt durch Art. 1 Ziff. 14 Bst. c des Zweiten Zusatzabk. vom 2. März 1989 (SR 0.831.109.136.122).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.