Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé
Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.81 Gesundheit

0.814.04 Convention du 17 mars 1992 sur les effets transfrontières des accidents industriels (avec annexes)

Inverser les langues

0.814.04 Übereinkommen vom 17. März 1992 über die grenzüberschreitenden Auswirkungen von Industrieunfällen (mit Anhängen)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Définitions
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 3 Dispositions générales
Art. 3 Allgemeine Bestimmungen
Art. 4 Identification, consultation et avis
Art. 4 Feststellung gefährlicher Tätigkeiten, Konsultation und Gutachten
Art. 5 Extension volontaire de la procédure
Art. 5 Freiwillige Erweiterung des Verfahrens
Art. 6 Prévention
Art. 6 Verhütung
Art. 7 Prise de décision concernant le choix du site
Art. 7 Standortwahl
Art. 8 Préparation aux situations d’urgence
Art. 8 Bereitschaft für den Notfall
Art. 9 Information et participation du public
Art. 9 Information und Beteiligung der Öffentlichkeit
Art. 10 Systèmes de notification des accidents industriels
Art. 10 Benachrichtigungssysteme bei Industrieunfällen
Art. 11 Lutte
Art. 11 Bekämpfung
Art. 12 Assistance mutuelle
Art. 12 Gegenseitige Hilfeleistung
Art. 13 Responsabilité
Art. 13 Verantwortlichkeit und Haftung
Art. 14 Recherche-développement
Art. 14 Forschung und Entwicklung
Art. 15 Echange d’informations
Art. 15 Informationsaustausch
Art. 16 Echange de technologie
Art. 16 Technologieaustausch
Art. 17 Autorités compétentes et points de contact
Art. 17 Zuständige Behörden und Kontaktstellen
Art. 18 Conférence des Parties
Art. 18 Konferenz der Vertragsparteien
Art. 19 Droit de vote
Art. 19 Stimmrecht
Art. 20 Secrétariat
Art. 20 Sekretariat
Art. 21 Règlement des différends
Art. 21 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 22 Restrictions concernant la communication d’informations
Art. 22 Beschränkungen hinsichtlich der Weitergabe von Informationen
Art. 23 Application
Art. 23 Anwendung
Art. 24 Accords bilatéraux et multilatéraux
Art. 24 Zweiseitige und mehrseitige Übereinkünfte
Art. 25 Statut des Annexes
Art. 25 Status der Anhänge
Art. 26 Amendements à la Convention
Art. 26 Änderungen des Übereinkommens
Art. 27 Signature
Art. 27 Unterzeichnung
Art. 28 Dépositaire
Art. 28 Depositar
Art. 29 Ratification, acceptation, approbation et adhésion
Art. 29 Ratifikation, Annahme, Genehmigung und Beitritt
Art. 30 Entrée en vigueur
Art. 30 Inkrafttreten
Art. 31 Dénonciation
Art. 31 Rücktritt
Art. 32 Textes authentiques
Art. 32 Verbindliche Wortlaute
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.