1. Les Parties veillent à ce que, en cas d’accident industriel ou de menace imminente d’accident industriel, des mesures de lutte adéquates soient prises aussitôt que possible à l’aide des moyens les plus efficaces pour en contenir et en limiter autant que possible les effets.
2. En cas d’accident industriel ou de menace imminente d’accident industriel ayant, ou susceptible d’avoir, des effets transfrontières, les Parties concernées veillent à ce que les effets soient évalués – s’il y a lieu en commun – en vue de prendre des mesures de lutte adéquates. Les Parties concernées s’efforcent de coordonner leurs mesures de lutte.
1. Die Vertragsparteien stellen sicher, dass bei einem eingetretenen oder unmittelbar drohenden Industrieunfall so schnell wie möglich und unter Anwendung der wirksamsten Mittel angemessene Bekämpfungsmassnahmen ergriffen werden, um die Auswirkungen zu begrenzen und auf ein Mindestmass zu beschränken.
2. Bei einem eingetretenen oder unmittelbar drohenden Industrieunfall, der grenzüberschreitende Auswirkungen verursacht oder verursachen kann, stellen die beteiligten Vertragsparteien sicher, dass die Auswirkungen – gegebenenfalls gemeinsam – bewertet werden, damit angemessene Bekämpfungsmassnahmen ergriffen werden können. Die beteiligten Vertragsparteien bemühen sich, ihre Bekämpfungsmassnahmen zu koordinieren.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.