Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.741.531.951.8 Arrangement du 15 février 1973 entre le Ministère des Transports et de l'Énergie du Grand-Duché de Luxembourg et le Département fédéral suisse de justice et police relatif à la reconnaissance réciproque de permis de conduire nationaux

0.741.531.951.8 Vereinbarung vom 15. Februar 1973 zwischen dem Ministerium für Verkehr und Energiewirtschaft des Grossherzogtums Luxemburg und dem Eidgenössischen Justiz- und Polizeidepartement über die gegenseitige Anerkennung der nationalen Führerausweise

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 6 Entrée en vigueur et durée de validité

(1)  Le présent Arrangement entrera en vigueur le 1er , mars 1973.

(2)  L’Arrangement sera valable pour une durée indéterminée, Il pourra être dénoncé à tout moment par l’une des deux Parties Contractantes moyennant préavis écrit de trois mois.

Art. 6 Inkrafttreten und Geltungsdauer

(1)  Diese Vereinbarung tritt am 1. März 1973 in Kraft.

(2)  Sie gilt auf unbestimmte Zeit. Sie kann jederzeit von einer der beiden Regierungen unter Einhaltung einer Frist von drei Monaten gekündigt werden.

Zu Urkund dessen haben die von ihren Verwaltungen hierzu gehörig befugten Unterzeichneten diese Vereinbarung unterzeichnet.

Geschehen zu Luxemburg, am 15. Februar 1973, in zwei Ausfertigungen in französischer Sprache.

Für das
Ministerium für Verkehr und Energiewirtschaft
des Grossherzogtums Luxemburg:

Für das
Eidgenössische Justiz- und
Polizeidepartement:

C. Kasel

R. Messerli

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.