Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.73 Energie

0.732.933.62 Accord de coopération du 31 octobre 1997 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement des États-Unis d'Amérique sur l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire (avec mémorandum et annexes)

0.732.933.62 Abkommen über die Zusammenarbeit vom 31. Oktober 1997 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika zur friedlichen Nutzung der Kernenergie (mit Prot. und Anhängen)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16 Suspension et dénonciation de l’Accord

1.  Si à un moment quelconque après l’entrée en vigueur du présent Accord, l’une ou l’autre Partie:

a)
viole les dispositions des art. 3 à 11 ou,
b)
dénonce, abroge ou viole matériellement un accord de garanties avec l’Agence,

l’autre Partie aura le droit de mettre fin à la coopération prévue dans cet Accord ou de suspendre ou de dénoncer tout ou partie de cet Accord.

2.  Si, à un moment quelconque après l’entrée en vigueur du présent Accord, l’une ou l’autre Partie dénonce ou abroge un accord de garanties avec l’Agence et que l’accord de garanties avec l’Agence ainsi dénoncé ou abrogé n’a pas été remplacé par un accord de garanties équivalent, quand cela est approprié et pertinent, l’autre Partie a le droit d’exiger le retour, en tout ou partie, de la matière nucléaire, de la matière de modération ou de l’équipement transférés conformément à cet Accord et les produits fissiles spéciaux produits par l’utilisation de ces articles.

3.  Si, à un moment quelconque après l’entrée en vigueur de cet Accord, la Suisse fait exploser un engin explosif nucléaire, les Etats-Unis d’Amérique auront les mêmes droits que ceux spécifiés au par. 2. Si, à un moment quelconque après l’entrée en vigueur du présent Accord, les Etats-Unis d’Amérique font exploser un engin nucléaire contenant des produits fissiles spéciaux transférés conformément à cet Accord, la Suisse aura les mêmes droits que ceux spécifiés au par. 2.

4.  Si l’une ou l’autre Partie exerce ses droits en vertu du présent article pour exiger le retour de toute matière nucléaire, matière de modération ou équipement, celle-ci devra, après son enlèvement du territoire de l’autre Partie, rembourser l’autre Partie au prix courant du marché de cette matière nucléaire, de cette matière de modération et de cet équipement.

Art. 16 Aussetzung und Beendigung des Abkommens

1.  Falls eine Partei zu irgendeinem Zeitpunkt nach Inkrafttreten dieses Abkommens

a)
die Bestimmung von Artikel 3–11 nicht einhält oder
b)
ein Kontrollmassnahmenabkommen mit der Agentur beendigt, ausser Kraft setzt oder materiell verletzt,

ist die andere Partei berechtigt, die weitere Zusammenarbeit gemäss diesem Abkommen einzustellen oder dieses Abkommen ganz oder teilweise auszusetzen oder zu beendigen.

2.  Falls eine Partei zu irgendeinem Zeitpunkt nach Inkrafttreten dieses Abkommens ein Kontrollmassnahmenabkommen mit der Agentur beendigt oder ausser Kraft setzt und das auf diese Weise beendigte oder ausser Kraft gesetzte Kontrollmassnahmenabkommen nicht durch ein gleichwertiges Kontrollmassnahmenabkommen ersetzt worden ist, wenn dies angemessen und erheblich wäre, ist die andere Partei berechtigt, die gänzliche oder teilweise Rückgabe von gemäss diesem Abkommen gelieferten Kernmaterialien, Moderatormaterialien oder Ausrüstungen und Geräte sowie von durch die Verwendung dieser Materialien oder Ausrüstungen erzeugtem speziellem Kernmaterial zu verlangen.

3.  Falls die Schweiz zu irgendeinem Zeitpunkt nach Inkrafttreten dieses Abkommens einen nuklearen Sprengkörper zündet, haben die Vereinigten Staaten von Amerika dieselben Rechte, wie sie in Ziffer 2 festgelegt sind. Falls die Vereinigten Staaten von Amerika zu irgendeinem Zeitpunkt nach Inkrafttreten dieses Abkommens einen nuklearen Sprengkörper mit gemäss diesem Abkommen geliefertem speziellem Kernmaterial zünden, hat die Schweiz dieselben Rechte, wie sie in Ziffer 2 festgelegt sind.

4.  Falls eine Partei ihre Rechte gemäss diesem Artikel auf Verlangen der Rückgabe von Kernmaterialien, Moderatormaterialien oder Ausrüstungen und Geräte ausübt, hat sie nach deren Wegschaffung aus dem Hoheitsbereich der anderen Partei derselben den Verkehrswert dieser Kernmaterialien, Moderatormaterialien oder Ausrüstungen und Geräte zu vergüten.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.