(a) Le Tribunal décide si les témoins et experts seront entendus soit devant le Tribunal, soit devant un des Juges désigné à cet effet, soit devant l’autorité judiciaire du lieu de leur résidence conformément à l’Art. 12 du Protocole; dans ces deux derniers cas le Greffier notifie aux parties la date et le lieu de l’audition.
(b) Les témoins et experts ont la faculté de s’exprimer dans leur langue nationale. Si celle‑ci n’est pas l’une des deux langues officielles du Tribunal, le Greffier assure une traduction assermentée de la déposition.
a. Das Gericht entscheidet, ob ein Zeuge oder ein Sachverständiger vor Gericht oder von einem zu diesem Zweck beauftragten Richter oder gemäss Artikel 12 des Protokolls vor einer Justizbehörde an seinem Aufenthaltsort vernommen werden soll; in den beiden letztgenannten Fällen teilt der Kanzler den Parteien Zeit und Ort der Vernehmung mit.
b. Zeugen und Sachverständige sind berechtigt, sich ihrer Landessprache zu bedienen. Ist diese Sprache nicht eine der beiden Amtssprachen des Gerichts, so hat der Kanzler für eine beeidigte Übersetzung der Aussage zu sorgen.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.