Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen

0.632.317.581 Accord de libre-échange du 17 décembre 2004 entre les États de l'AELE et la République Tunisienne (avec prot. et annexes)

Inverser les langues

0.632.317.581 Freihandelsabkommen vom 17. Dezember 2004 zwischen den EFTA-Staaten und der Republik Tunesien (mit Prot. und Anhängen)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Objectifs
Art. 1 Zielsetzungen
Art. 2 Relations commerciales régies par le présent Accord
Art. 2 Diesem Abkommen unterliegende Handelsbeziehungen
Art. 3 Application territoriale
Art. 3 Räumlicher Anwendungsbereich
Art. 4 Champ d’application
Art. 4 Geltungsbereich
Art. 5 Règles d’origine et méthodes de coopération en matière d’administration douanière
Art. 5 Ursprungsregeln und Zusammenarbeit im Bereich der Zollverwaltung
Art. 6 Droits de douane à l’importation et taxes d’effet équivalent
Art. 6 Einfuhrzölle und Abgaben gleicher Wirkung
Art. 7 Droits de base
Art. 7 Ausgangszollsätze
Art. 8 Droits de douane à caractère fiscal
Art. 8 Fiskalzölle
Art. 9 Droits de douane et restrictions quantitatives à l’exportation
Art. 9 Ausfuhrzölle und mengenmässige Ausfuhrbeschränkungen
Art. 10 Restrictions quantitatives à l’importation et mesures d’effet équivalent
Art. 10 Mengenmässige Einfuhrbeschränkungen und Massnahmen gleicher Wirkung
Art. 11 Impositions et réglementations internes
Art. 11 Interne Steuern und Regelungen
Art. 12 Réglementations techniques
Art. 12 Technische Vorschriften
Art. 13 Mesures sanitaires et phytosanitaires
Art. 13 Gesundheitspolizeiliche und pflanzenschutzrechtliche Massnahmen
Art. 14 Monopoles d’Etat
Art. 14 Staatsmonopole
Art. 15 Subventions
Art. 15 Subventionen
Art. 16 Mesures antidumping
Art. 16 Antidumping
Art. 17 Règles de concurrence entre entreprises
Art. 17 Wettbewerbsregeln betreffend Unternehmen
Art. 18 Mesures d’urgence à l’importation de produits spécifiques
Art. 18 Schutzmassnahmen bei der Einfuhr bestimmter Waren
Art. 19 Ajustement structurel
Art. 19 Strukturelle Anpassungen
Art. 20 Réexportation et pénurie grave
Art. 20 Wiederausfuhr und ernster Versorgungsengpass
Art. 21 Exceptions générales
Art. 21 Allgemeine Ausnahmen
Art. 22 Exceptions au titre de la sécurité
Art. 22 Ausnahmen aus Gründen der Sicherheit
Art. 23 Protection de la propriété intellectuelle
Art. 23 Schutz des geistigen Eigentums
Art. 24 Conditions relatives à l’investissement
Art. 24 Voraussetzungen für Investitionen
Art. 25 Promotion de l’investissement
Art. 25 Förderung der Investitionen
Art. 26 Commerce des services
Art. 26 Dienstleistungshandel
Art. 27 Paiements pour transactions courantes
Art. 27 Zahlungen von laufenden Transaktionen
Art. 28 Mouvements de capitaux
Art. 28 Kapitalverkehr
Art. 29 Difficultés en matière de balance des paiements
Art. 29 Zahlungsbilanzschwierigkeiten
Art. 30 Marchés publics
Art. 30 Öffentliches Beschaffungswesen
Art. 31 Objectifs et champ d’application
Art. 31 Ziele und Anwendungsbereich
Art. 32 Méthodes et moyens
Art. 32 Methoden und Instrumente
Art. 33 Domaines de coopération
Art. 33 Bereiche der Zusammenarbeit
Art. 34 Le Comité mixte
Art. 34 Der Gemischte Ausschuss
Art. 35 Procédures du Comité mixte
Art. 35 Verfahren des Gemischten Ausschusses
Art. 36 Exécution des obligations et consultations
Art. 36 Erfüllung von Verpflichtungen und Konsultationen
Art. 37 Mesures provisoires
Art. 37 Vorläufige Massnahmen
Art. 38 Arbitrage
Art. 38 Schiedsgerichtsverfahren
Art. 39 Clause évolutive
Art. 39 Evolutivklausel
Art. 40 Annexes et protocoles
Art. 40 Anhänge und Protokolle
Art. 41
Art. 41 Änderungen
Art. 42 Relations avec d’autres accords internationaux
Art. 42 Beziehung zu anderen internationalen Abkommen
Art. 43 Adhésion
Art. 43 Beitritt
Art. 44 Retrait et expiration
Art. 44 Rücktritt und Beendigung
Art. 45 Entrée en vigueur
Art. 45 Inkrafttreten
Art. 46 Dépositaire
Art. 46 Depositar
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.