Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen

0.632.317.581 Accord de libre-échange du 17 décembre 2004 entre les États de l'AELE et la République Tunisienne (avec prot. et annexes)

0.632.317.581 Freihandelsabkommen vom 17. Dezember 2004 zwischen den EFTA-Staaten und der Republik Tunesien (mit Prot. und Anhängen)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 32 Méthodes et moyens

1.  La coopération et l’assistance sont effectuées bilatéralement ou par le biais de programmes de l’AELE ou en combinant les deux.

2.  Les Parties coopèrent avec pour objectif l’identification et l’emploi des méthodes et des moyens les plus efficaces pour la mise en œuvre du présent chapitre. A cette fin, elles peuvent coordonner leurs efforts avec les organisations internationales compétentes.

3.  La préservation de l’environnement sera prise en compte dans la mise en œuvre de l’assistance dans les différents secteurs concernés.

4.  Les moyens de coopération et d’assistance peuvent inclure:

(a)
l’échange d’informations, le transfert de technologie et la formation;
(b)
la mise en œuvre d’actions conjointes telles que séminaires et ateliers;
(c)
l’assistance technique et administrative;
(d)
la coopération financière, telle que prêts préférentiels et fonds de développement.

Art. 32 Methoden und Instrumente

1.  Die Zusammenarbeit und die Unterstützung werden bilateral, mittels EFTA‑Programmen oder einer Kombination beider ausgeführt.

2.  Die Parteien arbeiten mit dem Ziel zusammen, die wirksamsten Methoden und Instrumente zur Umsetzung dieses Kapitels zu bestimmen und anzuwenden. Um dies zu erreichen, können sie ihre Anstrengungen mit den zuständigen internationalen Organisationen koordinieren.

3.  Dem Schutz der Umwelt wird bei der Umsetzung der Unterstützung in den verschiedenen betroffenen Sektoren Rechnung getragen.

4.  Die Zusammenarbeit und die Unterstützung können folgende Instrumente umfassen:

(a)
Informationsaustausch, Technologietransfer und Ausbildung;
(b)
die Durchführung gemeinsamer Tätigkeiten wie Seminare und Workshops;
(c)
die technische und administrative Unterstützung;
(d)
die finanzielle Zusammenarbeit wie Darlehen zu Vorzugsbedingungen und Entwicklungsfonds.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.