1. Les droits et obligations des Parties concernant les mesures sanitaires et phytosanitaires sont régis par l’Accord sur l’application des mesures sanitaires et phytosanitaires de l’OMC6 (ci-après dénommé «l’Accord SPS»).
2. La Suisse et le CCG échangent les noms et adresses des points de contact dotés d’expertise sanitaire et phytosanitaire, afin de faciliter les consultations techniques et l’échange d’informations.
3. Sans préjudice de l’al. 1, les Parties conviennent de conduire des consultations dans le cadre du Comité mixte si l’une des Parties considère qu’une autre Partie a pris des mesures qui pourraient créer ou qui ont créé un obstacle au commerce, afin de trouver une solution appropriée conforme à l’Accord SPS.
6 RS 0.632.20, annexe 1A.4
1. Die Rechte und Pflichten der Vertragsparteien bezüglich gesundheitspolizeilicher und pflanzenschutzrechtlicher Massnahmen richten sich nach dem WTO-Übereinkommen über die Anwendung gesundheitspolizeilicher und pflanzenschutzrechtlicher Massnahmen6 (nachfolgend als «SPS-Übereinkommen» bezeichnet).
2. Die Schweiz und der GCC tauschen Namen und Adressen von Kontaktstellen mit gesundheitspolizeilichem und pflanzenschutzrechtlichem Fachwissen aus, um technische Konsultationen und den Informationsaustausch zu erleichtern.
3. Unbeschadet von Absatz 1 kommen die Vertragsparteien überein, im Rahmen des Gemischten Ausschusses Konsultationen abzuhalten, wenn eine Vertragspartei der Ansicht ist, dass eine andere Vertragspartei Massnahmen ergriffen hat, die ein Handelshemmnis schaffen könnten oder geschaffen haben, um im Einklang mit dem SPS-Übereinkommen eine angemessene Lösung zu finden.
6 SR 0.632.20, Anhang 1A.4
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.