Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung

0.514.164.91 Accord du 7 septembre 2022 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Pologne sur la protection réciproque des informations classifiées

0.514.164.91 Abkommen vom 7. September 2022 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Polen über den gegenseitigen Schutz von klassifizierten Informationen

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Protection des informations classifiées

1.  Les parties contractantes prennent toutes les mesures appropriées conformément au présent Accord et à leur droit national afin de protéger les informations classifiées échangées.

2.  Les parties contractantes garantissent que les informations classifiées visées à l’al. 1 jouissent d’une protection au moins équivalente à celle accordée à leurs propres informations classifiées de la catégorie correspondante en vertu des échelons de classification définis à l’art. 2, al. 4.

3.  Les informations classifiées visées à l’al. 1 sont utilisées exclusivement aux fins prévues lors de leur communication ou transmission.

4.  La partie destinataire ne peut rendre accessibles à des tiers les informations classifiées mentionnées à l’al. 1 sans le consentement préalable par écrit de la partie d’origine ayant déterminé la classification.

5.  Les informations classifiées ne sont rendues accessibles qu’aux personnes ayant le besoin d’en connaître et ayant obtenu l’autorisation d’accéder à de telles informations conformément au droit national de la partie destinataire.

6.  L’échange d’informations classifiées entre les services de renseignement et la police ou les autorités frontalières est régi par le présent Accord, à moins que d’autres accords bilatéraux ou multilatéraux n’en disposent autrement.

Art. 4 Schutz von klassifizierten Informationen

1.  Die Vertragsparteien treffen gemäss diesem Abkommen und ihrem nationalen Recht alle geeigneten Massnahmen zum Schutz der ausgetauschten klassifizierten Informationen.

2.  Die Vertragsparteien gewährleisten den Informationen nach Absatz 1 mindestens denselben Schutz, der bei eigenen klassifizierten Informationen der entsprechenden Klassifizierungskategorie gemäss Artikel 2 Absatz 4 gilt.

3.  Die gemäss Absatz 1 erhaltenen klassifizierten Informationen werden ausschliesslich für die bei der Weitergabe oder Übermittlung festgelegten Zwecke verwendet.

4.  Ohne vorherige schriftliche Zustimmung der übermittelnden Partei, die die Einstufung veranlasst hat, darf die empfangende Partei keine der Informationen gemäss Absatz 1 Dritten zugänglich machen.

5.  Die erhaltenen klassifizierten Informationen dürfen nur Personen zugänglich gemacht werden, deren dienstliche Aufgaben die Kenntnis dieser Informationen notwendig machen und die gemäss nationalem Recht der empfangenden Partei zum Zugang berechtigt sind.

6.  Der Austausch klassifizierter Informationen zwischen den Nachrichtendiensten und den Polizei- und Grenzbehörden richtet sich nach diesem Abkommen, insofern keine sonstigen bilateralen oder multilateralen Vereinbarungen bestehen.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.