Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.44 Langues. Arts. Culture
Internationales Recht 0.4 Schule - Wissenschaft - Kultur 0.44 Sprache. Kunst. Kultur

0.443.913.6 Accord trilatéral du 11 février 2011 entre le gouvernement de la République fédérale d'Allemagne, le gouvernement de la République d'Autriche et le gouvernement de la Confédération suisse sur la coopération en matière cinématographique (Accord sur la coopération cinématographique entre l'Allemagne, l'Autriche et la Suisse) (avec annexe)

Inverser les langues

0.443.913.6 Trilaterales Abkommen vom 11. Februar 2011 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland, der Regierung der Republik Österreich und der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft über die Zusammenarbeit im Bereich Film (Filmkoproduktionsabkommen zwischen Deutschland, Österreich und der Schweiz) (mit Anhang)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Reconnaissance et procédure
Art. 2 Anerkennung und Verfahren
Art. 3 Coproducteurs
Art. 3 Anforderungen an die Gemeinschaftsproduzenten
Art. 4 Participation minimale aux coproductions
Art. 4 Mindestbeteiligung bei Gemeinschaftsproduktionen
Art. 5 Participation exclusivement financière (cofinancement)
Art. 5 Finanzielle Gemeinschaftsproduktionen
Art. 6 Equilibre entre les Parties contractantes
Art. 6 Ausgewogenheit zwischen den Vertragsparteien
Art. 7 Personnes associées à la réalisation d’un film
Art. 7 Anforderungen an die an der Herstellung beteiligten Personen
Art. 8 Droits sur les films
Art. 8 Rechte an den Filmen
Art. 9 Mention des coproductions et présentations dans des festivals de cinéma
Art. 9 Nennung der Gemeinschaftsproduktionen und Vorführungen auf Filmfestspielen
Art. 10 Coproductions impliquant des producteurs d’autres Etats
Art. 10 Gemeinschaftsproduktionen mit Produzenten aus weiteren Staaten
Art. 11 Information mutuelle
Art. 11 Gegenseitige Information
Art. 12 Promotion de la diffusion de films venant d’autres Parties contractantes
Art. 12 Förderung der Verbreitung von Filmen aus dem Hoheitsgebiet der Vertragsstaaten
Art. 13 Commission mixte
Art. 13 Gemischte Kommission
Art. 14 Dispositions finales
Art. 14 Schlussbestimmungen
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.