1. Tous les deux ans, le Secrétariat prépare et soumet au Conseil d’administration les rapports financiers et les prévisions budgétaires de l’Agence. Le Conseil d’administration examine les rapports financiers et les prévisions budgétaires et les transmet à la Conférence générale en formulant les recommandations qu’il juge appropriées.
2. Les rapports financiers et les prévisions budgétaires sont préparés par le Secrétariat, conformément au règlement financier adopté par la Conférence générale.
3. Les dépenses de l’Agence sont réparties entre les membres selon un barème qui sera arrêté par la Conférence générale. La cotisation des observateurs est fixée par la Conférence générale.
4. Le Secrétaire général peut, avec l’autorisation du Conseil d’administration, accepter tous dons, legs et subventions faits à l’Agence par les gouvernements, des institutions publiques ou privées ou des particuliers. L’administration de ces fonds par le Secrétariat est régie par le règlement financier de l’Agence.
1. Alle zwei Jahre bereitet das Sekretariat die Finanzberichte und die Budgetvoranschläge der Agence vor und unterbreitet sie dem Verwaltungsrat. Der Verwaltungsrat prüft die Finanzberichte und die Budgetvoranschläge und leitet sie zusammen mit den Empfehlungen, die ihm angebracht scheinen, an die Generalkonferenz weiter.
2. Die Finanzberichte und Budgetvoranschläge werden vom Sekretariat unter Beachtung des von der Generalkonferenz verabschiedeten Finanzreglements vorbereitet.
3. Die Ausgaben der Agence werden unter den Mitgliedern nach einem Schlüssel verteilt, der von der Generalkonferenz festgelegt wird. Die Beiträge der Beobachter werden von der Generalkonferenz festgesetzt.
4. Der Generalsekretär kann mit der Einwilligung des Verwaltungsrats alle Spenden, Vermächtnisse und Subventionen entgegennehmen, die Regierungen sowie öffentliche oder private Institutionen und Private der Agence machen. Die Verwaltung dieser Mittel durch das Sekretariat wird vom Finanzreglement der Agence festgelegt.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.