Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.42 Science et recherche
Internationales Recht 0.4 Schule - Wissenschaft - Kultur 0.42 Wissenschaft und Forschung

0.426.1 Convention du 8 juillet 1986 sur CAB International (avec liste)

0.426.1 Übereinkommen vom 8. Juli 1986 zum CAB International (mit Liste)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. VII Conseil d’Étude

1.  Le Conseil d’Étude est chargé d’examiner les activités et de déterminer les politiques générales de l’Organisation.

2.  Le Conseil d’Étude est composé des représentants de chaque gouvernement membre.

3.  Le Conseil d’Étude se réunit:

a)
conformément à une résolution du précédent Conseil;
b)
tous les cinq ans, moyennant un préavis de six mois communiqué par le Directeur général aux gouvernements membres, ou
c)
lorsque deux tiers des membres du Conseil d’Administration demandent que le Conseil d’Étude se réunisse en session extraordinaire, moyennant un préavis de trois mois communiqué par le Directeur général aux gouvernements membres et indiquant les sujets à discuter.

4.  Le Conseil d’Étude fixe son propre règlement intérieur.

Art. VII Review Conference

1.  Die Review Conference ist verantwortlich für die Überprüfung der Arbeit und die Festlegung der allgemeinen Politiken der Organisation.

2.  Die Review Conference ist aus Vertretern jedes Mitgliedsstaats zusammen-
gesetzt.

3.  Die Review Conference wird einberufen:

a)
in Übereinstimmung mit einer Resolution der vorangegangenen Review Conference;
b)
alle fünf Jahre, mit einer Frist von sechs Monaten für die Ankündigung durch den Generaldirektor/die Generaldirektorin an die Mitgliedsstaaten;
c)
wenn zwei Drittel der Mitglieder des Exekutivrats ein Treffen der Review Conference verlangen, mit einer Frist von drei Monaten für die Ankündigung durch den Generaldirektor/die Generaldirektorin an die Mitgliedsstaaten und der Bekanntgabe der zu diskutierenden Themen.

4.  Die Review Conference stellt ihre eigenen Verfahrensregeln auf.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.