Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.42 Science et recherche
Internationales Recht 0.4 Schule - Wissenschaft - Kultur 0.42 Wissenschaft und Forschung

0.425.44 Accord du 17 septembre 2009 portant création du groupement d'intérêt économique EUMETNET (avec annexe)

0.425.44 Abkommen vom 17. September 2009 über die Errichtung der wirtschaftlichen Interessenvereinigung EUMETNET (mit Anhang)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Rôle de l’Assemblée des Membres

1.  L’Assemblée des Membres est seule compétente pour prendre toutes les décisions nécessaires à l’exécution de cet Accord.

2.  Sous réserve des exigences en matière de vote contenues à l’art. 7, l’Assemblée des Membres est seule compétente pour:

a)
décider de l’adhésion au Groupement;
b)
élire le Président et le vice-Président de l’Assemblée des Membres;
c)
sélectionner et désigner le Directeur Exécutif;
d)
amender cet Accord;
e)
décider des lignes directrices stratégiques ou générales qui établiront le cadre pour l’activité du Groupement;
f)
arrêter les Accords de Travail et les Règles de Gestion Financière du Groupement;
g)
approuver le budget annuel;
h)
approuver les comptes annuels du Groupement;
i)
donner décharge au Directeur Exécutif;
j)
établir des Programmes conformément à l’art. 3;
k)
décider des modifications des Décisions de Programme;
l)
décider, en prenant appui sur les recommandations du Directeur Exécutif, des mesures correctives ou préventives dans le cadre de l’exécution de Programmes.

3.  L’Assemblée des Membres peut créer des organismes subsidiaires lorsque cela est opportun. En particulier, elle peut créer des Conseils de Programme pour des Programmes ou des activités déterminés afin d’aider l’Assemblée des Membres à superviser et planifier ces Programmes ou activités en question et afin de préparer les décisions de l’Assemblée des Membres à cet égard.

4.  L’Assemblée des Membres peut créer pour chaque Programme un ou plusieurs Comité Consultatif de Programme agissant en qualité de conseiller auprès du Membre chargé de la Coordination du Programme.

Art. 6 Rolle der Mitgliederversammlung

1.  Allein die Mitgliederversammlung ist befugt, die für die Umsetzung dieses Abkommens erforderlichen Entscheidungen zu treffen.

2.  Vorbehaltlich der Anforderungen von Artikel 7 betreffend das Stimmrecht ist allein die Mitgliederversammlung befugt:

a)
einen Beitritt zur Vereinigung zu beschliessen;
b)
die Vorsitzende oder den Vorsitzenden und die stellvertretende Vorsitzende oder den stellvertretenden Vorsitzenden der Mitgliederversammlung zu wählen;
c)
die geschäftsführende Direktorin oder den geschäftsführenden Direktor auszuwählen und zu ernennen;
d)
dieses Abkommen zu ändern;
e)
die strategischen oder allgemeinen Leitlinien zu bestimmen, die den Rahmen der Tätigkeit der Vereinigung bilden;
f)
die Arbeitsabkommen und die Vorschriften für die Finanzverwaltung der Vereinigung festzulegen;
g)
den Jahreshaushalt zu genehmigen;
h)
den Jahresabschluss der Vereinigung zu genehmigen;
i)
der geschäftsführenden Direktorin oder dem geschäftsführenden Direktor Entlastung zu erteilen;
j)
gemäss Artikel 3 Programme aufzustellen;
k)
Änderungen von Programmbeschlüssen zu beschliessen;
l)
auf der Grundlage der Empfehlungen der geschäftsführenden Direktorin oder des geschäftsführenden Direktors korrektive oder präventive Massnahmen bei der Durchführung der Programme zu beschliessen.

3.  Die Mitgliederversammlung kann untergeordnete Gremien einrichten, wann immer dies sinnvoll erscheint. Insbesondere kann sie für einzelne Programme oder Tätigkeiten Programmräte einrichten, die der Mitgliederversammlung helfen, die betreffenden Programme oder Tätigkeiten zu überwachen und zu planen sowie die diesbezüglichen Beschlüsse der Mitgliederversammlung vorzubereiten.

4.  Die Mitgliederversammlung kann für jedes Programm einen oder mehrere Programmberatungsausschüsse einrichten, die als Berater des Mitglieds fungieren, das für die Koordination des Programms verantwortlich ist.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.