Le présent Accord entrera en vigueur avec effet rétroactif au 1er janvier 2017, remplaçant à compter de cette date l’Accord de partenariat du 16 décembre 2016 entre le Conseil fédéral suisse et le Secrétariat EUREKA12 qui couvrait la période du 1er janvier 2017 au 31 décembre 2020.
Les tâches confiées au secrétariat EUREKA et à Innosuisse doivent être menées à bien d’ici le 31 décembre 2025.
Cet accord continuera à pleinement s’appliquer, au plus tôt:
Les dispositions relatives aux audits et contrôles, à la confidentialité, aux publications et à la propriété intellectuelle resteront applicables après l’expiration ou la résiliation du présent Accord dans la mesure nécessaire aux termes du présent Accord13 pour permettre aux Parties de faire valoir les voies de droit et les avantages prévus par lesdites dispositions.
La durée de cet accord peut être prolongée avec le consentement écrit des deux parties.
Les dépenses relatives aux subventions attribuées aux projets Eurostars-2 sélectionnés à l’issue de la 7e date butoir et aux appels à propositions consécutifs organisés dans le cadre d’Eurostars-2 jusqu’en 2020 sont éligibles à remboursement conformément aux termes et conditions du présent Accord.
Les frais d’évaluation des projets d’Eurostars-2 6e date butoir sont financés aux conditions de l’accord de partenariat en date du 15 avril 2015 conclu entre le secrétariat EUREKA et le Conseil fédéral suisse pour la période du 1er janvier 2014 au 31 décembre 2016.
Pour la 6e date butoir Eurostars-2, les conventions de subventions font partie du Programme de travail annuel 2016, mais sont publiées après le 1er janvier 2017. Conformément aux règles de participation de la Suisse à Horizon 2020, elles sont également éligibles à remboursement aux termes et conditions du présent Accord. Les conditions suivantes doivent toutefois être réunies:
13 En particulier, les art. 4 et 18 (Contrôles, audits et enquêtes), l’art. 20 (CONFIDENTIALITÉ), l’article 4.3.2 (Droits de propriété intellectuelle) et l’art. 7 (Publication d’informations et traitement des données personnelles).
Das vorliegende Abkommen tritt rückwirkend zum 1. Januar 2017 in Kraft und ersetzt ab diesem Datum das Partnerschaftsabkommen vom 16. Dezember 201612 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem EUREKA-Sekretariat für die Zeit vom 1. Januar 2017 bis am 31. Dezember 2020.
Die dem EUREKA-Sekretariat und der Innosuisse übertragenen Aufgaben müssen bis am 31. Dezember 2025 umgesetzt werden.
Dieses Abkommen bleibt uneingeschränkt in Kraft entweder:
Die Bestimmungen betreffend Audits und Kontrollen, Geheimhaltung, Veröffentlichungen und geistigem Eigentum sind über den Ablauf oder die Kündigung dieses Abkommens hinaus gültig, soweit dies gemäss den Bedingungen dieses Abkommens notwendig ist13, damit die Parteien die in diesen Bestimmungen vorgesehenen Rechtsmittel und Vorteile geltend machen können.
Dieses Abkommen kann durch schriftliche Zustimmung beider Parteien verlängert werden.
Die Kosten im Zusammenhang mit Eurostars-2-Projekten, die im Anschluss an den 7. Schlusstermin und die nachfolgenden Aufrufe zur Einreichung von Anträgen bis 2020 ausgewählt werden, sind gemäss den Bedingungen dieses Abkommens förderfähig.
Die Kosten für die Bewertung von Eurostars-2-Projekten des 6. Schlusstermins werden gemäss den Bedingungen der Partnerschaftsvereinbarung vom 15. April 2015 zwischen dem EUREKA-Sekretariat und dem Schweizerischen Bundesrat für die Zeit vom 1. Januar 2014 bis 31. Dezember 2016 finanziert.
Im Zusammenhang mit dem 6. Eurostars-2-Schlusstermin sind die Finanzhilfevereinbarungen Teil des jährlichen Arbeitsplans 2016; sie werden jedoch nach dem 1. Januar 2017 publiziert. Gemäss den Beteiligungsregeln der Schweiz an Horizont 2020 sind sie grundsätzlich ebenfalls erstattungsfähig nach den Bedingungen dieses Abkommens. Dafür müssen jedoch die folgenden Voraussetzungen erfüllt sein:
13 Insbesondere Artikel 4 und 18 (Kontrollen, Audits und Untersuchungen), Artikel 20 (Geheimhaltung), Artikel 4.3.2 (Geistige Eigentumsrechte), Artikel 7 (Veröffentlichung von Informationen und Verarbeitung personenbezogener Daten).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.