Dans le respect de leur droit national, les autorités peuvent se transmettre spontanément des informations jugées importantes en vue d’aider l’autre Partie à prévenir des infractions, des menaces concrètes et imminentes à la sécurité et l’ordre publics ou à poursuivre des infractions. La Partie destinataire est tenue de vérifier l’utilité des informations obtenues et de détruire spontanément ou de renvoyer à l’expéditeur les données qui ne sont pas nécessaires.
Die Behörden dürfen einander nach Massgabe ihres innerstaatlichen Rechts unaufgefordert Informationen zukommen lassen, die für die andere Partei zur Verhinderung von Straftaten, konkreten und unmittelbaren Gefahren für die öffentliche Sicherheit und Ordnung oder zur Verfolgung von Straftaten als erforderlich erachtet werden. Die empfangende Partei ist verpflichtet, die Nützlichkeit der erhaltenen Informationen zu überprüfen und diese, falls sie nicht notwendig sind, unaufgefordert zu vernichten oder dem Absender zurückzusenden.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.