1. En cas d’urgence, l’Autorité centrale de l’Etat requis saisit l’Autorité compétente avant réception de la demande formelle.
2. Si la demande n’est pas conforme aux dispositions du présent Traité, l’Autorité centrale de l’Etat requis en informe sans délai l’Autorité centrale de l’Etat requérant, en lui demandant de la modifier ou de la compléter.
3. Si la demande paraît conforme au Traité, l’Autorité centrale de l’Etat requis la transmet immédiatement à l’autorité compétente.
4. Après l’exécution de la demande, l’autorité compétente transmet à l’Autorité centrale de l’Etat requis l’original de la demande, ainsi que les renseignements et éléments de preuve obtenus. L’Autorité centrale s’assure que l’exécution est complète et fidèle, et communique les résultats à l’Autorité centrale de l’Etat requérant.
1. In dringenden Fällen legt die Zentralbehörde des ersuchten Staates vor Erhalt des formellen Ersuchens das Ersuchen der zuständigen Behörde vor.
2. Entspricht ein Ersuchen nicht den Bestimmungen dieses Vertrages, teilt die Zentralbehörde des ersuchten Staates dies der Zentralbehörde des ersuchenden Staates unverzüglich mit und verlangt eine Abänderung oder Ergänzung des Ersuchens.
3. Entspricht ein Ersuchen augenscheinlich dem Vertrag, leitet es die Zentralbehörde des ersuchten Staates unmittelbar an die zuständige Behörde weiter.
4. Nach Erledigung des Ersuchens übermittelt die zuständige Behörde das Original des Ersuchens sowie die erhaltenen Auskünfte und Beweismittel der Zentralbehörde des ersuchten Staates. Die Zentralbehörde vergewissert sich, dass das Ersuchen vollständig und ordnungsgemäss ausgeführt ist, und teilt die Ergebnisse der Zentralbehörde des ersuchenden Staates mit.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.