Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.31 Répression de certains délits
Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.31 Unterdrückung von bestimmten Verbrechen und Vergehen

0.311.43 Convention du 23 novembre 2001 sur la cybercriminalité

Inverser les langues

0.311.43 Übereinkommen vom 23. November 2001 über die Cyberkriminalität

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Définitions
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Accès illégal
Art. 2 Rechtswidriger Zugang
Art. 3 Interception illégale
Art. 3 Rechtswidriges Abfangen
Art. 4 Atteinte à l’intégrité des données
Art. 4 Eingriff in Daten
Art. 5 Atteinte à l’intégrité du système
Art. 5 Eingriff in ein System
Art. 6 Abus de dispositifs
Art. 6 Missbrauch von Vorrichtungen
Art. 7 Falsification informatique
Art. 7 Computerbezogene Fälschung
Art. 8 Fraude informatique
Art. 8 Computerbezogener Betrug
Art. 9 Infractions se rapportant à la pornographie enfantine
Art. 9 Straftaten mit Bezug zu Kinderpornographie
Art. 10 Infractions liées aux atteintes à la propriété intellectuelle et aux droits connexes
Art. 10 Straftaten in Zusammenhang mit Verletzungen des Urheberrechts und verwandter Schutzrechte
Art. 11 Tentative et complicité
Art. 11 Versuch und Beihilfe oder Anstiftung
Art. 12 Responsabilité des personnes morales
Art. 12 Verantwortlichkeit juristischer Personen
Art. 13 Sanctions et mesures
Art. 13 Sanktionen und Massnahmen
Art. 14 Portée d’application des mesures du droit de procédure
Art. 14 Geltungsbereich verfahrensrechtlicher Bestimmungen
Art. 15 Conditions et sauvegardes
Art. 15 Bedingungen und Garantien
Art. 16 Conservation rapide de données informatiques stockées
Art. 16 Umgehende Sicherung gespeicherter Computerdaten
Art. 17 Conservation et divulgation partielle rapides de données relatives au trafic
Art. 17 Umgehende Sicherung und teilweise Weitergabe von Verkehrsdaten
Art. 18 Injonction de produire
Art. 18 Anordnung der Herausgabe
Art. 19 Perquisition et saisie de données informatiques stockées
Art. 19 Durchsuchung und Beschlagnahme gespeicherter Computerdaten
Art. 20 Collecte en temps réel des données relatives au trafic
Art. 20 Erhebung von Verkehrsdaten in Echtzeit
Art. 21 Interception de données relatives au contenu
Art. 21 Erhebung von Inhaltsdaten in Echtzeit
Art. 22 Compétence
Art. 22 Gerichtsbarkeit
Art. 23 Principes généraux relatifs à la coopération internationale
Art. 23 Allgemeine Grundsätze der internationalen Zusammenarbeit
Art. 24 Extradition
Art. 24 Auslieferung
Art. 25 Principes généraux relatifs à l’entraide
Art. 25 Allgemeine Grundsätze der Rechtshilfe
Art. 26 Information spontanée
Art. 26 Unaufgeforderte Übermittlung von Informationen
Art. 27 Procédures relatives aux demandes d’entraide en l’absence d’accords internationaux applicables
Art. 27 Verfahren für Rechtshilfeersuchen ohne anwendbare völkerrechtliche Übereinkünfte
Art. 28 Confidentialité et restriction d’utilisation
Art. 28 Vertraulichkeit und Beschränkung der Verwendung
Art. 29 Conservation rapide de données informatiques stockées
Art. 29 Umgehende Sicherung gespeicherter Computerdaten
Art. 30 Divulgation rapide de données conservées
Art. 30 Umgehende Weitergabe gesicherter Verkehrsdaten
Art. 31 Entraide concernant l’accès aux données stockées
Art. 31 Rechtshilfe beim Zugriff auf gespeicherte Computerdaten
Art. 32 Accès transfrontière à des données stockées, avec consentement ou lorsqu’elles sont accessibles au public
Art. 32 Grenzüberschreitender Zugriff auf gespeicherte Computerdaten mit Zustimmung oder wenn diese öffentlich zugänglich sind
Art. 33 Entraide dans la collecte en temps réel de données relatives au trafic
Art. 33 Rechtshilfe bei der Erhebung von Verkehrsdaten in Echtzeit
Art. 34 Entraide en matière d’interception de données relatives au contenu
Art. 34 Rechtshilfe bei der Erhebung von Inhaltsdaten in Echtzeit
Art. 35 Réseau 24/7
Art. 35 24/7-Netzwerk
Art. 36 Signature et entrée en vigueur
Art. 36 Unterzeichnung und Inkrafttreten
Art. 37 Adhésion à la Convention
Art. 37 Beitritt zum Übereinkommen
Art. 38 Application territoriale
Art. 38 Räumlicher Geltungsbereich
Art. 39 Effets de la Convention
Art. 39 Wirkungen des Übereinkommens
Art. 40 Déclarations
Art. 40 Erklärungen
Art. 41 Clause fédérale
Art. 41 Bundesstaatsklausel
Art. 42 Réserves
Art. 42 Vorbehalte
Art. 43 Statut et retrait des réserves
Art. 43 Status und Rücknahme von Vorbehalten
Art. 44 Amendements
Art. 44 Änderungen
Art. 45 Règlement des différends
Art. 45 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 46 Concertation des Parties
Art. 46 Konsultationen der Vertragsparteien
Art. 47 Dénonciation
Art. 47 Kündigung
Art. 48 Notification
Art. 48 Notifikation
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.