Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.22 Droit des obligations
Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.22 Obligationenrecht

0.221.556.1 Convention du 5 juillet 2006 sur la loi applicable à certains droits sur des titres détenus auprès d'un intermédiaire

Inverser les langues

0.221.556.1 Übereinkommen vom 5. Juli 2006 über die auf bestimmte Rechte an intermediärverwahrten Wertpapieren anzuwendende Rechtsordnung

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Définitions et interprétation
Art. 1 Begriffsbestimmungen und Auslegung
Art. 2 Champ d’application matériel de la Convention et domaine de la loi applicable
Art. 2 Geltungsbereich des Übereinkommens und der anzuwendenden Rechtsordnung
Art. 3 Caractère international d’une situation
Art. 3 Internationalität
Art. 4 Rattachement principal
Art. 4 Hauptanknüpfung
Art. 5 Rattachements subsidiaires
Art. 5 Subsidiäre Anknüpfungen
Art. 6 Critères exclus
Art. 6 Nicht zu berücksichtigende Kriterien
Art. 7 Protection des droits en cas de changement de la loi applicable
Art. 7 Bestandsschutz bei Wechsel der anzuwendenden Rechtsordnung
Art. 8 Insolvabilité
Art. 8 Insolvenz
Art. 9 Applicabilité générale de la Convention
Art. 9 Allgemeine Anwendbarkeit des Übereinkommens
Art. 10 Exclusion du renvoi
Art. 10 Ausschluss der Rück- und Weiterverweisung (renvoi)
Art. 11 Ordre public et lois de police
Art. 11 Öffentliche Ordnung (ordre public) und international zwingende Vorschriften
Art. 12 Détermination de la loi applicable en relation avec un Etat à plusieurs unités
Art. 12 Bestimmung der anzuwendenden Rechtsordnung bei Mehrrechtsstaaten
Art. 13 Interprétation uniforme
Art. 13 Einheitliche Auslegung
Art. 14 Examen du fonctionnement pratique de la Convention
Art. 14 Überprüfung der praktischen Durchführung des Übereinkommens
Art. 15 Priorité entre droits nés avant et après l’entrée en vigueur de la Convention
Art. 15 Rangverhältnis zwischen vor und nach Inkrafttreten des Übereinkommens entstandenen Rechten
Art. 16 Conventions de compte conclues et comptes de titres ouverts avant l’entrée en vigueur de la Convention
Art. 16 Vor Inkrafttreten des Übereinkommens geschlossene Kontovereinbarungen und eröffnete Depotkonten
Art. 17 Signature, Ratification, Acceptation, Approbation ou Adhésion
Art. 17 Unterzeichnung, Ratifikation, Annahme, Genehmigung oder Beitritt
Art. 18 Organisations régionales d’intégration économique
Art. 18 Organisationen der regionalen Wirtschaftsintegration
Art. 19 Entrée en vigueur
Art. 19 Inkrafttreten
Art. 20 Etats à plusieurs unités
Art. 20 Mehrrechtsstaaten
Art. 21 Réserves
Art. 21 Vorbehalte
Art. 22 Déclarations
Art. 22 Erklärungen
Art. 23 Dénonciation
Art. 23 Kündigung
Art. 24 Notifications par le Dépositaire
Art. 24 Notifikationen durch den Depositar
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.