Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.113.671 Traité d'amitié, de commerce et d'établissement réciproque du 6 septembre 1855 entre la Confédération suisse et Sa Majesté la Reine du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande

0.142.113.671 Freundschafts-, Handels- und Niederlassungsvertrag vom 6. September 1855 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Ihrer Majestät der Königin des Vereinigten Königreichs von Grossbritannien und Irland

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. VIII

Les deux parties contractantes s’engagent à traiter les citoyens et les sujets respectifs dans tout ce qui touche l’importation, l’entrepôt, le transit et l’exportation de tout article d’un commerce légal, sur le même pied que les citoyens et les sujets du pays ou que les citoyens et sujets de la Nation la plus favorisée, dans tous les cas où ces derniers jouiraient d’un avantage exceptionnel non accordé aux nationaux.

Art. VIII

In allem, was die Einfuhr, die Niederlage, die Durchfuhr und die Ausfuhr von gesetzlich erlaubten Handelsartikeln betrifft, verpflichten sich die beiden kontrahierenden Teile, ihre gegenseitigen Bürger und Untertanen auf den gleichen Fuss zu stellen wie Bürger und Untertanen des Landes oder wie die Bürger oder Untertanen der am meisten begünstigten Nation, insofern die letztern einen ausnahmsweisen Vorteil, der den eigenen Angehörigen nicht gewährt ist, geniessen.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.