Aucune des deux parties contractantes ne pourra exiger pour l’importation, l’entrepôt, le transit ou l’exportation des produits du sol ou des manufactures de l’autre des droits plus élevés que ceux qui pourront être imposés sur les mêmes articles, étant les produits du sol ou des manufactures de tout autre pays étranger.
3 Voir toutefois l’art. 1 de la Conv. add. du 30 mars 1914 (RS 0.142.113.671.1).
Keiner der beiden kontrahierenden Teile wird von der Einfuhr, der Niederlage, der Durchfuhr oder der Ausfuhr aller Artikel, welche Natural- oder Gewerbserzeugnisse der Gebiete des andern sind, eine andere oder höhere Gebühr erheben, als die, mit welcher der gleiche Artikel, wenn er das Natural- oder Gewerbserzeugnis irgendeines andern fremden Landes ist, belegt wird oder werden mag.
5 Siehe jedoch Art. 1 der Zusatzübereink. vom 30. März 1914 (SR 0.142.113.671.1)
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.