Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.113.589 Accord du 12 janvier 2021 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Gambie sur la coopération en matière de migration

0.142.113.589 Abkommen vom 12. Januar 2021 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Gambia über die Zusammenarbeit im Bereich der Migration

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15 Clause de non-incidence

Le présent Accord n’affecte pas les droits, les obligations et les responsabilités des Parties contractantes résultant du droit international, y compris des accords internationaux auxquels ces dernières ont souscrit, notamment les instruments internationaux suivants:

la Déclaration universelle des droits de l’homme de 1948;
la Convention de 19511 et le Protocole de 19672 relatifs au statut des réfugiés;
Le Pacte international de 1966 relatif aux droits civils et politiques3;
La Convention de 1984 contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants4;
La Convention de 1944 relative à l’aviation civile internationale5;
Les traités multilatéraux internationaux relatifs à la réadmission des ressortissants étrangers.

Art. 15 Unberührtheitsklausel

Dieses Abkommen lässt die Rechte, Pflichten und Zuständigkeiten der Vertragsparteien unberührt, die sich aus dem Völkerrecht einschliesslich internationaler Übereinkünfte, deren Vertragspartei sie sind, ergeben und insbesondere aus den nachfolgend aufgeführten internationalen Instrumenten:

der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte von 1948;
dem Genfer Abkommen über die Rechtsstellung der Flüchtlinge von 19511 und dem zugehörigen Protokoll von 19672;
dem Internationalen Pakt über bürgerliche und politische Rechte von 19663;
dem Übereinkommen vom Dezember 19844 gegen Folter und andere grausame, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe;
dem Abkommen über die Internationale Zivilluftfahrt von 19445;
multilateralen internationalen Übereinkommen und Abkommen über die Rückübernahme ausländischer Staatsangehöriger.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.