958.111 Ordinance of 3 December 2015 of the Swiss Financial Market Supervisory Authority on Financial Market Infrastructures and Market Conduct in Securities and Derivatives Trading (FINMA Financial Market Infrastructure Ordinance, FinMIO-FINMA)

958.111 Ordinanza del 3 dicembre 2015 dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari sulle infrastrutture del mercato finanziario e il comportamento sul mercato nel commercio di valori mobiliari e derivati (Ordinanza FINMA sull'infrastruttura finanziaria, OInFi-FINMA)

Preamble

The Swiss Financial Market Supervisory Authority (FINMA),

based on Article 51 paragraph 2 of the Financial Institutions Act of 15 June 20181 (FinIA),
Article 74 paragraph 4 of the Financial Institutions Ordinance of 6 November 20192 (FinIO),
Articles 39 paragraph 2, 101 paragraphs 1 and 2, 123 paragraphs 1 and 2 and 135 paragraph 4 of the Financial Market Infrastructure Act of 19 June 20153 (FinMIA),
and Article 36 paragraph 4 of the Financial Market Infrastructure Ordinance of 25 November 20154 (FinMIO),5

hereby decrees:

1 SR 954.1

2 SR 954.11

3 SR 958.1

4 SR 958.11

5 Amended by Annex No 5 of the FINMA O of 4 Nov. 2020 on Financial Institutions, in force since 1 Jan. 2021 (AS 2020 5327).

Preambolo

L’Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari (FINMA),

visto l’articolo 51 capoverso 2 della legge federale del 15 giugno 20181 sugli istituti finanziari (LIsFi);
visto l’articolo 74 capoverso 4 dell’ordinanza del 6 novembre 20192 sugli istituti finanziari (OIsFi);
visti gli articoli 39 capoverso 2, 101 capoversi 1 e 2, 123 capoversi 1 e 2, e
135 capoverso 4 della legge federale del 19 giugno 20153 sull’infrastruttura
finanziaria (LInFi);
visto l’articolo 36 capoverso 4 dell’ordinanza del 25 novembre 20154 sull’infrastruttura finanziaria (OInFi),5

ordina:

1 RS 954.1

2 RS 954.11

3 RS 958.1

4 RS 958.11

5 Nuovo testo giusta l’all. n. 5 dell’O della FINMA del 4 nov. 2020 sugli istituti finanziari, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 5327).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.