958.11 Ordinance of 25 November 2015 on Financial Market Infrastructures and Market Conduct in Securities and Derivatives Trading (Financial Market Infrastructure Ordinance, FinMIO)

958.11 Ordinanza del 25 novembre 2015 sulle infrastrutture del mercato finanziario e il comportamento sul mercato nel commercio di valori mobiliari e derivati (Ordinanza sull'infrastruttura finanziaria, OInFi)

Art. 121 Proceedings for cancelling outstanding equity securities

(Art. 137 FinMIA)

1 If the offeror brings an action against the company in an attempt to have the latter's outstanding equity securities cancelled, the court shall make this known to the public and inform the remaining shareholders that they may participate in the proceedings. In this respect, it shall set a timeframe of at least three months, beginning on the day of the first announcement.

2 The announcement shall be published three times in the Swiss Official Gazette of Commerce. In special cases, the court may arrange for appropriate publication in another manner.

3 If shareholders participate in the proceedings, they shall be independent of the defendant company in their litigious acts.

4 Notice of the cancellation must be published immediately in the Swiss Official Gazette of Commerce, as well as elsewhere at the court's discretion.

Art. 121 Procedura in caso di annullamento dei titoli di partecipazione restanti

(art. 137 LInFi)

1 Se l’offerente intenta un’azione contro la società in vista dell’annullamento dei titoli restanti, il tribunale ne informa il pubblico e comunica agli altri azionisti che possono partecipare alla procedura. A tale scopo fissa un termine minimo di tre mesi a contare dal giorno della prima pubblicazione.

2 La pubblicazione prevista viene effettuata tre volte nel Foglio ufficiale svizzero di commercio. Il tribunale può prescrivere in via eccezionale altre forme adeguate di pubblicazione.

3 Se partecipano alla procedura, gli altri azionisti sono liberi di agire indipendentemente dalla società convenuta.

4 L’annullamento è pubblicato immediatamente nel Foglio ufficiale svizzero di commercio o altrove, su apprezzamento del tribunale.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.