958.1 Federal Act of 19 June 2015 on Financial Market Infrastructures and Market Conduct in Securities and Derivatives Trading (Financial Market Infrastructure Act, FinMIA)

958.1 Legge federale del 19 giugno 2015 sulle infrastrutture del mercato finanziario e il comportamento sul mercato nel commercio di valori mobiliari e derivati (Legge sull'infrastruttura finanziaria, LInFi)

Art. 104 Reporting duty

1 Derivatives transactions must be reported to a trade repository authorised or recognised by FINMA.

2 The following shall be obliged to report:

a.
in the case of transactions between a financial and a non-financial counterparty: the financial counterparty;
b.
in the case of transactions between two financial counterparties:
1.
the financial counterparty which is not small in accordance with Article 99,
2.
the selling counterparty in the case of a transaction between two financial counterparties or between two small financial counterparties;
c.
the counterparty which has its registered office in Switzerland if the foreign counterparty does not report.

3 In the event of a transaction between non-financial counterparties, paragraph 2 letters b and c apply by analogy. A transaction between small non-financial counterparties does not have to be reported.

4 If the transaction is cleared centrally, the report is submitted by the central counterparty. If a recognised foreign central counterparty does not submit reports, the reporting duty shall remain with the counterparties.

5 Third parties may be involved in reporting.

6 If there is no trade repository, the Federal Council shall indicate the body to which the report is to be submitted.

Art. 104 Obbligo di comunicazione

1 Le operazioni in derivati devono essere comunicate a un repertorio di dati sulle negoziazioni autorizzato o riconosciuto dalla FINMA.

2 Sono tenute alla comunicazione:

a.
nel caso di operazioni tra una controparte finanziaria e una controparte non finanziaria: la controparte finanziaria;
b.
nel caso di operazioni tra due controparti finanziarie:
1.
la controparte finanziaria che non è piccola ai sensi dell’articolo 99,
2.
la controparte alienante nel caso di un’operazione tra due piccole controparti finanziarie o tra due controparti finanziarie non piccole;
c.
la controparte con sede in Svizzera, se la controparte estera non effettua la comunicazione.

3 Nel caso di un’operazione tra controparti non finanziarie, il capoverso 2 lettere b e c si applica per analogia. Le operazioni tra piccole controparti non finanziarie non devono essere comunicate.

4 In caso di compensazione centrale la comunicazione è effettuata dalla controparte centrale. Se una controparte centrale estera riconosciuta non procede alle comunicazioni, l’obbligo di comunicazione incombe alle controparti.

5 Per effettuare la comunicazione si può ricorrere a terzi.

6 In assenza di un repertorio di dati sulle negoziazioni, il Consiglio federale designa il servizio al quale deve essere effettuata la comunicazione.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.