956.1 Federal Act of 22 June 2007 on the Swiss Financial Market Supervisory Authority (Financial Market Supervision Act, FINMASA)

956.1 Legge federale del 22 giugno 2007 concernente l'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari (Legge sulla vigilanza dei mercati finanziari, LFINMA)

Art. 42 Administrative assistance

1 In order to implement the financial market acts, FINMA may ask foreign financial market supervisory authorities to provide information.

2 It may transmit non-public information to foreign financial market supervisory authorities only if:

a.
this information is used exclusively to implement financial market law, or is forwarded to other authorities, courts or bodies for this purpose;
b.
the requesting authorities are bound by official or professional secrecy, notwithstanding provisions on the public nature of proceedings and the notification of the general public about such proceedings.

3 Paragraphs 1 and 2 apply by analogy to the exchange of information between FINMA and foreign authorities, courts and bodies involved in the restructuring and resolution of authorised parties.

4 The administrative assistance shall be carried out swiftly. FINMA shall observe the principle of proportionality. The transmission of information concerning persons who are manifestly uninvolved in the matter being investigated is not permitted.

5 FINMA may, in agreement with the Federal Office of Justice, authorise the forwarding of information to prosecution authorities for purposes other than those mentioned in paragraph 2 letter a, provided that mutual legal assistance in criminal matters is not excluded.

69 Amended by Annex No 13 of the Financial Market Infrastructure Act of 19 June 2015, in force since 1 Jan. 2016 (AS 2015 5339; BBl 2014 7483).

Art. 40 Motivi di rifiuto

La FINMA può rifiutarsi di comunicare informazioni non accessibili al pubblico e di trasmettere atti alle autorità di perseguimento penale e ad altre autorità svizzere se:

a.
le informazioni e gli atti servono unicamente alla formazione interna dell’opinione;
b.
la loro comunicazione o trasmissione potrebbe pregiudicare un procedimento in corso o l’adempimento dei suoi compiti;
c.
la loro comunicazione o trasmissione è incompatibile con gli obiettivi della vigilanza sui mercati finanziari o con lo scopo della medesima.
 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.