954.11 Ordinance of 6 November 2019 on Financial Institutions (Financial Institutions Ordinance, FinIO)

954.11 Ordinanza del 6 novembre 2019 sugli istituti finanziari (OIsFi)

Art. 6 Legally regulated mandates

(Art. 2 para. 2 let. d FinIA)

Legally regulated mandates are in particular:

a.
an advance care directive in accordance with Articles 360–369 CC3;
b.
a representative deputyship to manage assets in accordance with Article 395 CC;
c.
a general deputyship in accordance with Article 398 CC;
d.
an executorship in accordance with Articles 517 and 518 CC;
e.
an estate administration in accordance with Articles 554 and 555 CC;
f.
an official liquidation in accordance with Articles 593–596 CC;
g.
a representation of heirs in accordance with Article 602 paragraph 3 CC;
h.
a bankruptcy administration in accordance with Articles 237 paragraph 2 and Article 240 of the Federal Act of 11 April 18894 on Debt Enforcement and Bankruptcy (DEBA);
i.
an administrative receivership in accordance with Article 295 DEBA;
j.
enforcement tasks under an ordinary composition agreement in accordance with Article 314 paragraph 2 DEBA;
k.
an appointment as liquidator under a composition agreement with assignment of assets in accordance with Article 317 DEBA;
l.
an appointment as investigating agent in accordance with Article 36 of the Financial Market Supervision Act of 22 June 20075 (FINMASA);
m.
a restructuring mandate in accordance with Article 28 paragraph 3 of the Banking Act of 8 November 19346 (BankA), Article 67 paragraph 1 FinIA and Article 88 paragraph 1 of the Financial Market Infrastructure Act of 19 June 20157 (FinMIA);
n.
a bankruptcy liquidation in accordance with Article 33 paragraph 2 BankA, Article 67 paragraph 1 FinIA, Article 137 paragraph 3 of the Collective Investment Schemes Act of 23 June 20068 (CISA), Article 88 paragraph 1 FinMIA and Article 53 paragraph 3 of the Insurance Supervision Act of 17 December 20049 (ISA);
o.
a liquidation in accordance with Article 23quinquies paragraph 1 BankA, Article 66 paragraph 2 FinIA, Article 134 CISA, Article 87 paragraph 2 FinMIA and Article 52 ISA.

Art. 6 Mandati disciplinati per legge

(art. 2 cpv. 2 lett. d LIsFi)

Sono considerati mandati disciplinati per legge in particolare:

a.
il mandato precauzionale secondo gli articoli 360–369 CC3;
b.
la curatela di rappresentanza per l’amministrazione dei beni secondo l’articolo 395 CC;
c.
la curatela generale secondo l’articolo 398 CC;
d.
l’esecuzione testamentaria secondo gli articoli 517 e 518 CC;
e.
l’amministrazione dell’eredità secondo gli articoli 554 e 555 CC;
f.
la liquidazione d’ufficio secondo gli articoli 593–596 CC;
g.
la rappresentanza di una comunione ereditaria secondo l’articolo 602 capoverso 3 CC;
h.
l’amministrazione del fallimento secondo gli articoli 237 capoverso 2 e 240 della legge federale dell’11 aprile 18894 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF);
i.
il mandato conferito al commissario secondo l’articolo 295 LEF;
j.
i compiti in materia d’esecuzione in caso di concordato ordinario secondo l’articolo 314 capoverso 2 LEF;
k.
l’attività di liquidatore in caso di concordato con abbandono dell’attivo secondo l’articolo 317 LEF;
l.
il mandato di inchiesta secondo l’articolo 36 della legge del 22 giugno 20075 sulla vigilanza dei mercati finanziari (LFINMA);
m.
il mandato di risanamento secondo l’articolo 28 capoverso 3 della legge dell’8 novembre 19346 sulle banche (LBCR), l’articolo 67 capoverso 1 LIsFi e l’articolo 88 capoverso 1 della legge del 19 giugno 20157 sull’infrastruttura finanziaria (LInFi);
n.
la liquidazione del fallimento secondo l’articolo 33 capoverso 2 LBCR, l’articolo 67 capoverso 1 LIsFi, l’articolo 137 capoverso 3 della legge del 23 giugno 20068 sugli investimenti collettivi (LICol), l’articolo 88 capoverso 1 LInFi e l’articolo 53 capoverso 3 della legge del 17 dicembre 20049 sulla sorveglianza degli assicuratori (LSA);
o.
la liquidazione secondo l’articolo 23quinquies capoverso 1 LBCR, l’articolo 66 capoverso 2 LIsFi, l’articolo 134 LICol, l’articolo 87 capoverso 2 LInFi e l’articolo 52 LSA.
 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.