951.311 Ordinance of 22 November 2006 on Collective Investment Schemes (Collective Investment Schemes Ordinance, CISO)

951.311 Ordinanza del 22 novembre 2006 sugli investimenti collettivi di capitale (Ordinanza sugli investimenti collettivi, OICol)

Art. 54 Minimum investment amount

1 In respect of a self-managed SICAV and an externally managed SICAV that delegates administration to an authorised fund management company and portfolio management to another manager of collective assets, company shareholders must provide a minimum investment amount of 500,000 Swiss francs at the time of formation.

2 Where the externally managed SICAV delegates administration and portfolio management to the same authorised fund management company, company share- holders must provide a minimum investment amount of 250,000 Swiss francs at the time of formation.

3 The minimum investment amount must be maintained at all times.

4 A SICAV shall notify FINMA of any shortfall immediately.

92 Amended by No I of the Ordinance of 13 Feb. 2013, in force since 1 March 2013 (AS 2013 607).

Art. 54 Conferimento minimo

1 All’atto della costituzione di una SICAV con gestione autonoma e di una SICAV con gestione di terzi che delegano l’amministrazione a una direzione del fondo autorizzata e la gestione del portafoglio a un altro gestore di investimenti collettivi di capitale, gli azionisti imprenditori devono effettuare un conferimento minimo di 500 000 franchi.

2 All’atto della costituzione di una SICAV con gestione di terzi che delega l’amministrazione e la gestione del portafoglio alla stessa direzione del fondo autorizzata, gli azionisti imprenditori devono effettuare un conferimento minimo di 250 000 franchi.

3 Il conferimento minimo deve essere mantenuto durevolmente.

4 La SICAV comunica senza indugio alla FINMA un calo al di sotto del minimo.

96 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 13 feb. 2013, in vigore dal 1° mar. 2013 (RU 2013 607).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.